<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Izrada multikulturalizma &#187; Više za vidjeti</title>
	<atom:link href="http://www.makingmulticulturalism.ca/category/more-to-see/feed/?lang=hr" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.makingmulticulturalism.ca?lang=hr</link>
	<description>istražuje kako živimo zajedno</description>
	<lastbuilddate>Fri, 27 Sep 2013 16:39:20 +0000</lastbuilddate>
	<language>hr</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>Bio sam na Zapadu / My Summer Out West</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/mon-ete-dans-louest-my-summer-out-west/?lang=hr</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/mon-ete-dans-louest-my-summer-out-west/?lang=hr#comments</comments>
		<pubdate>Sat, 13 Apr 2013 23:54:14 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Rae</dc:creator>
				<category><![CDATA[Najnovije vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[Više za vidjeti]]></category>
		<category><![CDATA[Banff]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[Quebec]]></category>
		<category><![CDATA[summer]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=872-hr</guid>
		<description><![CDATA[Poput mnogih mladih Kvebečani, Ostavio sam u zapadnoj Kanadi, u potrazi za ljetni posao i moj uranjanja u drugom jeziku, Engleski. J'avais 21 godina, mountain bike, vreća za spavanje, a velika žeđ za avanturom. Dolazak u Banff u travnju 1994, neposredno prije turističke sezone, j’ai séjourné [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/lete-je-suis-alle-ouest-the-summer-i-went-west/mc40_banffstreetlarger/" rel="attachment wp-att-870"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-870" alt="MC40_BanffStreetLarger" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/04/MC40_BanffStreetLarger-e1365895664316-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>Comme bien des jeunes Québécois, Ostavio sam u zapadnoj Kanadi, u potrazi za ljetni posao i moj uranjanja u drugom jeziku, l’anglais. J'avais 21 godina, mountain bike, vreća za spavanje, a velika žeđ za avanturom. Dolazak u Banff u travnju 1994, un peu avant la saison touristique, Ostao sam u hostelu vrijeme u potrazi za poslom. Mjesto je ispunjen s frankofonskog Kvebečani, Ja se sprijateljio japanska koji me učio u svom jeziku, kao, ce qui m’a été très utile pour servir les clients japonais à la boutique où j’ai finalement travaillé tout l’été.</p>
<p>Par l’entremise de nouveaux amis, Upoznala sam šarmantan dječaka u Calgary, Hrvatski umjetnik koji me je želim zaboraviti moje planove za povratak u Quebecu. Istina je da ne postoji bolji način da se naučiti jezik - ili zaboravite jezične razlike. <span id="more-872"></span>Afin de rester avec lui, Ostavio sam Banff, pronašao posao u Calgary i započeo postupak biti primljen na University of Calgary. To je bio prvi od svih koje sam svladao pisanje na jeziku Shakespearea, što sam se nakon večeri. Otkrio sam slučajno da je na University of Calgary središte francuskom, un endroit dédié à la conversation pour les étudiants de la langue de Molière. To je idealno mjesto za susret Francophiles. À Calgary, Često sam čuo isti refren : &quot;Studirao sam francuski uranjanje, ali ja ne mogu sada razgovarati. Radije bih govoriti francuski &quot;. Centar, Imao sam priliku raditi nekoliko sati svaki tjedan kao instruktor francuskih i pomoć studentima, comme moi, htjeli biti ugodnije u novom jeziku. Ovo je mjesto gdje sam otkrio da ako se dvoje ljudi nemaju isti materinski jezik, prvi jezik kojim govore često da će i dalje koristiti. Vingt ans plus tard, kada sam razgovarati s mojim prijateljem Johnom, Znao sam da je u Centru za francuski i koji sada živi u Vancouveru, c’est toujours en français.</p>
<p>Držim uzbudljive uspomene tom razdoblju mladosti u Alberti. To je također polazna točka mog razočaranja da smo tako daleko od toga doista dvojezična zemlja. Što zaglavi sa mnom na prijateljstva s ljudima koji su se potrudio da dođe do mene sa svim vrstama načine, kao što sam hodao prema njima. Je crois que c’est une des raisons pour lesquelles parler anglais demeure un grand plaisir pour moi.</p>
<p><em>- Annie à Montréal</em></p>
<p>******************************</p>
<p>Like many young Quebecers, Otišao sam Zapada, u potrazi za ljetni posao i da sebe uroniti u mom drugom jeziku, English. Bio sam 21 godina star, s mountain bike, vreća za spavanje, a žeđ za avanturom. Stigavši ​​u Banff u travnju 1994 just before the tourist season, Ostao sam u hostelu dok sam gledao za rad. Mjesto je bilo ispunjeno frankofonskog Kvebečani, i tako sam udario prijateljstvo s djevojkom iz Japana koji me učio brojati u svom jeziku, which was very useful Poput mnogih mladih Kvebečanitomers in the shop where I finally worked all suEngleskir />
Through new friends, Upoznala sam šarmantan dečko iz Calgary, govori engleski umjetnik, koji me je ženeposredno prije turističke sezone povratak u Quebecu. It is true that there is no better way to learn a language – or to forget what a difference language makes.<br />
To stay with him, Ostavio sam Banff za Calgary, našao posao i počeo proces prijema na University oKroz nove prijateljeđutim, Sam se je bio idući kako bi imati kako bi svladati pisanje se u na jeziku od Shakespearea, tako da sam se prijavila za večernji engleskom naravno. Slučajno, Također samDa biste ostati s njimeučilište u Calgaryju imao francuski centar, a place dedicated to conversation for students of the language of Molière. To je dobro mjesto za susret Francophiles. Ono što sam čuo često u Calgary je refren, &quot;Uzeo mjesto posvećen razgovoru za studente jeziku Molièreaa sam govorio bolje. &quot;U središtu sam bio u mogućnosti da rade za nekoliko sati svaki tjedan kao instruktor za pomoć studentima koji, like me, htjela da se ugodnije u drugom jeziku. Tu sam otpoput mene ako se dvoje ljudi ne govore isti jezik majčinsku, prvi jezik kojim govore zajedno često je jedan oni će i dalje koristiti. Twenty yDvadeset godina kasnijeijatelj John i ja, tko sam upoznao u središtu, a sada živi u Vancouveru, still always speak French together.</p>
<p>Imam mnogo uzbudljive uspomene tom razdoblju mladosti u Alberti. Također sam ga pamte kao na početku moje razočaranje u mogućnosti uistinu dvojezični zemlji. . Ono što je ostao sa mnom su prijateljstva s ljudima koji su se potrudili da dođu u mom smjeru u svim vrstama načine, kao što sam bio idući prema njima.  I think this is one of the reasons why speaking English rAnnie u Montrealueasure for me.</p>
<p>- Annie in Montreal</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>foto kreditna: &lt;a href=&#8221;http://www.flickr.com/photos/mfakheri/3165040536/&#8221;&gt;mohammadali&lt;/a&gt; preko &lt;a href=&#8221;http://photopin.com&#8221;&gt;photopin&lt;/a&gt; &lhref =f=&#822httptp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0 /&#8221;&gt;cc&lt;/a&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/mon-ete-dans-louest-my-summer-out-west/feed/?lang=hr</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Isprepleteni: Životnog iskustva</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/intertwined-a-lived-experience/?lang=hr</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/intertwined-a-lived-experience/?lang=hr#comments</comments>
		<pubdate>Mon, 08 Apr 2013 22:41:38 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Rae</dc:creator>
				<category><![CDATA[Najnovije vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[Više za vidjeti]]></category>
		<category><![CDATA[Kina]]></category>
		<category><![CDATA[dim sum]]></category>
		<category><![CDATA[friends]]></category>
		<category><![CDATA[Holland]]></category>
		<category><![CDATA[multikulturalizam]]></category>
		<category><![CDATA[students]]></category>
		<category><![CDATA[university]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=831-hr</guid>
		<description><![CDATA[Odrastao sam u prvom redu nizozemskog zajednice u Edmontonu. Otišao sam u nizozemskoj crkvi, Nizozemski škola, i dok netko bio dobrodošao, ne mnogi ljudi drugih nacionalnosti nam se pridružili. Od rođenja do Grade 12, većina mojih prijatelja bili nizozemskog podrijetla. To se promijenilo kada sam otišao na sveučilište. I didn’t cast [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/intertwined-a-lived-experience/mc40_annette-lisa-rose/" rel="attachment wp-att-832"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-832" alt="MC40_Annette-Lisa-Rose" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/04/MC40_Annette-Lisa-Rose-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>Odrastao sam u prvom redu nizozemskog zajednice u Edmontonu. Otišao sam u nizozemskoj crkvi, Nizozemski škola, i dok netko bio dobrodošao, ne mnogi ljudi drugih nacionalnosti nam se pridružili. Od rođenja do Grade 12, most of my friends were of Dutch descent.</p>
<p>To se promijenilo kada sam otišao na sveučilište. Nisam odbaciti svoje nizozemske prijatelje, ali počeo diverzificirati-ne s bilo svrhovitom namjerom, ali zato u mom novom okruženju sam bio okružen raznolikosti. Srela sam kineski kanadski prijatelji Lisu i Rose u mojoj drugoj godini. Naše prijateljstvo je okupio zbirku nizozemskih i kineski studenti koji su svi postali opsjednuti Dim Sum ručkove. Postali smo dio svake druge obitelji pridružio u proslavi iz kineske Novogodišnja da Sinter Klaas. I soon knew as many words in Cantonese as I knew in Dutch and I became an expert with chopsticks.</p>
<p>Nije trebalo dugo da shvate da je mala razlika između nas trojice. Naš Canadianness nadmašuje našu nizozemski ili kineski baštinu. <span id="more-831"></span>Ovo je samo postalo jasnije kada sam putovao od Nizozemskoj i Kini i vidio koliko je naša zemlja našeg rođenja je promijenio naše odnose s domovinom svojih roditelja. Mi nositi ostatke naše baštine, but we are at our core Canadian.</p>
<p>Lisa udala nizozemski moj prijatelj (Možda ja mogu uzeti neki kredit za ih okupiti). Govori se jednostavno o &quot;svojoj&quot; nizozemskog baštine kao i ja o &quot;mojoj&quot; kineske kulture. Lisa, Ruža, i ja više ne trošiti naše vrijeme u svakoj drugim džepovima kao što smo učinili u sveučilištu, ali otprilike jednom godišnje, the three of us try to sit down and catch up over dim sum.</p>
<p>Za mene je to multikulturalizam. Nije vladine politike ili inicijative, but the merging and flowing and evolving our distinct cultures being shared and expressed collectively—creating something new and Canadian.</p>
<p><em>- Annette u Edmontonu</em></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/intertwined-a-lived-experience/feed/?lang=hr</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Iz Južne Koreje i Škotskoj za mali grad Kanade</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/from-south-korea-scotland-to-small-town-canada/?lang=hr</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/from-south-korea-scotland-to-small-town-canada/?lang=hr#comments</comments>
		<pubdate>Thu, 04 Apr 2013 19:10:32 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Rae</dc:creator>
				<category><![CDATA[Najnovije vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[Više za vidjeti]]></category>
		<category><![CDATA[friendship]]></category>
		<category><![CDATA[newcomers]]></category>
		<category><![CDATA[Scotland]]></category>
		<category><![CDATA[South Korea]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=807-hr</guid>
		<description><![CDATA[Ova priča višegodišnja. U 1964 moj muž, 4-year-old sin i ja emigrirali iz Škotske do gradića Ontario &#8211; Orillia, Stephen Leacock je Mariposa. Mi lako asimilirali u bijelom uglavnom Kavkaza stanovništva, mnogi se drugi i treći naraštaj potomaka ranih naseljenika. It was an easy transition for us moving from one [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/from-south-korea-scotland-to-small-town-canada/mc40_orilliasign/" rel="attachment wp-att-808"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-808" alt="MC40_OrilliaSign" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/04/MC40_OrilliaSign-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>This story spans many years.</p>
<p>In 1964 moj muž, 4-year-old sin i ja emigrirali iz Škotske do gradića Ontario &#8211; Orillia, Stephen Leacock je Mariposa. Mi lako asimilirali u bijelom uglavnom Kavkaza stanovništva, mnogi se drugi i treći naraštaj potomaka ranih naseljenika. To je jednostavan prijelaz za nas kreće iz jedne zemlje u drugu. Mi smo bili prihvaćeni i napravio dobrodošli kao bilo nekoliko iseljeničkih obitelji iz Engleske i Škotske žive tamo već uz mali, well established Italian community.</p>
<p>It was not the norm for aIl newcomers.</p>
<p>In 1967 I saw a young Asian coupleUith a little boy carrying their laundry to a nearby laundromat and commented to my husband on how strange and lonely it must be for them as they were the only Asian family in our small town.<span id="more-807"></span> Ispalo je da je mladić bio kemičar koji je radio za istu tvrtku kao mog muža. On i njegova supruga i sin upravo stigao iz Seoula, Južna Koreja pa smo odlučili saznati gdje su živjeli, i pozvati ih da nam se pridruže na disk pokazati im površinu. Njihova imena su Yong i Jong Jin Pjesma i njihova dva-godišnji sin je dobio ime Sonny. Yong govorio engleski dosta dobro, ali Jong, koji je bio učitelj, govorio ne engleski. Oni su živjeli u prikolici, nakon što je imala poteškoća iznajmljivanje odgovarajući smještaj, due in part to their ethnicity.</p>
<p>Nakon što je proveo divan dan ih vožnje kroz Muskoka području, odnos razvio koja je trajala do današnjeg dana. Smijemo se o tom izlet sada. Jong i ja sjedili u stražnjem dijelu automobila s našim dvoje male djece, nasmijana i površno jedni druge i ne razumiju ni riječ bilo tko od nas je rekao:, naš sedam godina star sin sjedi između muškaraca djeluju kao prevoditelj za Yong kao moj muž je imao vrlo jak škotski naglasak i Yong nije mogao shvatiti neke riječi.  From that day we became their Canadian family.</p>
<p>Mi smo podijelili svoju tugu kada je Sonny ubijen igrati street hokej, njihova sreća kada njihova tri kćeri su rođeni i dan su postali ponosni kanadski građani. Over the years our lives and those of our children have been enriched through this friendship and learning of another culture.</p>
<p>To je bila naša sreća dan Jong i Yong je rekao da u tom pogonu. Little did we know it was the beginning of a long and mutually enriching journey together.</p>
<p>- <em>Audrey u Vancouveru</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/from-south-korea-scotland-to-small-town-canada/feed/?lang=hr</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dva svijeta, Jedan student, i ručak</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/two-worlds-one-student-and-lunch/?lang=hr</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/two-worlds-one-student-and-lunch/?lang=hr#comments</comments>
		<pubdate>Thu, 21 Mar 2013 00:07:58 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Rae</dc:creator>
				<category><![CDATA[Najnovije vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[Više za vidjeti]]></category>
		<category><![CDATA[cultural navigation]]></category>
		<category><![CDATA[international students]]></category>
		<category><![CDATA[prijevod]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=747-hr</guid>
		<description><![CDATA[Ja ručao prije nekoliko dana sa ženom koja je imala mnoge ideje i ogromnu energiju. Toliko je bilo jasno da mi, iako nismo govore isti jezik. Bili smo sastanak za istraživanje prospekt o suradnji koji će uključivati ​​svoje učenike. Srećom, jedan od njih pridružio nam prevesti. Ja [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/home/mc40_languagesymbol2/" rel="attachment wp-att-431"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-431" alt="MC40_LanguageSymbol2" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/01/MC40_LanguageSymbol2-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>Ja ručao prije nekoliko dana sa ženom koja je imala mnoge ideje i ogromnu energiju. Toliko je bilo jasno da mi, iako nismo govore isti jezik. Bili smo sastanak za istraživanje prospekt o suradnji koji će uključivati ​​svoje učenike. Srećom, one of them joined us to translate.<br />
Gledao sam kako to obično sramežljivi student je stavljen u poziciju prevođenje, ne samo riječi na jeziku, but the cultural nuances that came with them and all the complex details regarding the potential benefits of the project.<span id="more-747"></span></p>
<p>Morala je razumjeti i komunicirati zasebne jezike, i prilagoditi za vrlo različite pretpostavke. Kao što je ovaj student slušao, Činilo se da se pažljivo filtriranje kroz objašnjenja prije skretanja za mene dati puno više sažet izvještaj o tome što je rekao. Odluke bila je odluka kao i na koji ideje uspješno će putovati na udaljenost između kultura su jasno kompleks. Učinila je odličan posao posredovanja uvjetno razumijevanje, i njezina uspješna pregovaranja me natjeralo na razmišljanje o svim međunarodnim studenata koji dolaze na studij u Kanadu. Na temelju sebe Uranjanje u kanadskom društvu, i učenje drugog jezika, oni često moraju sami naći u ulozi navigatora, pomažući drugima da bi prijelaz između kultura. I hope some of them find this site and tell their stories.</p>
<p><em>- Ron je u pr</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/two-worlds-one-student-and-lunch/feed/?lang=hr</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hanuka Song, Tko?</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/a-chanukah-song-who/?lang=hr</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/a-chanukah-song-who/?lang=hr#comments</comments>
		<pubdate>Mon, 11 Mar 2013 20:45:55 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Rae</dc:creator>
				<category><![CDATA[Najnovije vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[Više za vidjeti]]></category>
		<category><![CDATA[Chanukah]]></category>
		<category><![CDATA[school]]></category>
		<category><![CDATA[son]]></category>
		<category><![CDATA[song]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=629-hr</guid>
		<description><![CDATA[Kad je moj sin bio u razredu 1, učitelj pitao ako židovski djeca u razredu željeli pjevati Hanuka pjesmu na predstojećim sezonskog stranke. Oni oduševljeno pristala, uključujući mog sina. Kad je moj sin izvijestio je ovo za mene, Pitao sam ga tko je u razredu bio Židov. He mentioned his good [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-631" alt="PatternSquare08" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/03/PatternSquare08.jpg" width="75" height="75" />Kad je moj sin bio u razredu 1, učitelj pitao ako židovski djeca u razredu željeli pjevati Hanuka pjesmu na predstojećim sezonskog stranke. Oni oduševljeno pristala, uključujući mog sina. Kad je moj sin izvijestio je ovo za mene, Pitao sam ga tko je u razredu bio Židov. On je spomenuo svoju dobru prijateljicu: plavooki, plavuša s Mark-the-same-škotskog-prezimena. Mislio sam da je jako slatka &#8211; Mark pretvarajući se da židovska, vjerojatno kako bi se družiti sa svojim prijateljem, my son.</p>
<p>Kad sam naletio na Markovu majku Rekao sam joj da smo imali dobar smijeh kod kuće na misao Marka pjeva Hanuka pjesmu. Pogledala me tupo i onda počeo smijati. Objasnila je da su imali isti razgovor u njihovoj kući kad Mark došao kući i izvijestio da je moj plavooki, plavuša sin s--jako-WASP-prezime je volontirala pjevati Hanuka pjesmu. Kao što se događa, oba dječaka su židovski temeljem svojih židovskih mame. Glasati!</p>
<p><em>- Deborah u Torontu</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/a-chanukah-song-who/feed/?lang=hr</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Povratak na Queue &amp; Bottoms Up</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/back-of-the-queue-bottoms-up/?lang=hr</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/back-of-the-queue-bottoms-up/?lang=hr#comments</comments>
		<pubdate>Tue, 29 Jan 2013 23:55:28 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Rae</dc:creator>
				<category><![CDATA[Najnovije vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[Više za vidjeti]]></category>
		<category><![CDATA[bar]]></category>
		<category><![CDATA[queue]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=296-hr</guid>
		<description><![CDATA[Ja sam iz kulture gdje čekanjem na traci jednostavno nije nešto učiniti. Vi se pred tim slavinama i šimi, patka, roniti and roll svoj put kroz tijela dok osoba posluživanje za šankom vidi svoju ispruženu ruku i vas služi. Imajući to na umu, my first visit to [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/back-of-the-queue-bottoms-up/mc40_beer/" rel="attachment wp-att-885"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-885" alt="MC40_beer" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/01/MC40_beer-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>Ja sam iz kulture gdje čekanjem na traci jednostavno nije nešto učiniti. Vi se pred tim slavinama i šimi, patka, dive and roll your way through bodies until the person serving behind the bar sees your outstretched arm and serves you.<span id="more-296"></span></p>
<p>Imajući to na umu, moj prvi posjet jednom baru u Vancouveru bio iskustvo. Nakon pristojno pada uslugu od poslužitelja koji su došli na naš stol sam napravio moj put do bara. Jednom tamo sam pozvao barmen pozornosti. Pokazao je da moje pravo, Pogledao sam iza da vidi o 10 zabranjivati ​​izgleda usmjerena na mene. Odgovorio sam rekao da nisam bio u potrazi za hranom kao što je sigurno to civilizirani red ljudi nisu mogli biti u potrazi za alkoholom!</p>
<p>Bio sam vrlo brzo je rekao da se na stražnjem redu. Tako je s mojim rep među nogama sam napravio moj put na leđa red. Od tada, Rado prihvatiti poslužitelji nude dobiti piće iz bara i na rijetkim prilikama sam pothvat na traci sam siguran da pogledate lijevo i desno prije nego što se približava!</p>
<p>- Aidan u Vancouveru</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/back-of-the-queue-bottoms-up/feed/?lang=hr</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Što je u oblaku?</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/whats-in-a-cloud/?lang=hr</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/whats-in-a-cloud/?lang=hr#comments</comments>
		<pubdate>Tue, 26 Feb 2013 16:17:22 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Rae</dc:creator>
				<category><![CDATA[Najnovije vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[Više za vidjeti]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese ink art]]></category>
		<category><![CDATA[Clouds]]></category>
		<category><![CDATA[Victoria]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=524-hr</guid>
		<description><![CDATA[Nedavno, prijatelj, Kineski kanadski živi u Kanadi preko 10 godina, odvezli su me na putu od downtown Victoria se Colwood na zalasku sunca. Pogled od oblaka ispred dovelo me da se jednom snimku oblak slike s moj mobitel. &#160;Oblaci u ranim večernjim satima u kineskom tinte umjetnosti. [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/whats-in-a-cloud/mc40_clouds/" rel="attachment wp-att-531"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-531" alt="MC40_Clouds" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/02/MC40_Clouds-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>Nedavno, prijatelj, Kineski kanadski živi u Kanadi preko 10 godina, odvezli su me na putu od downtown Victoria se Colwood na zalasku sunca. Pogled od oblaka ispred dovelo me da se jednom snimku oblak slike s moj mobitel. &nbsp;Oblaci u ranim večernjim satima u kineskom tinte umjetnosti. &nbsp;Ovaj put su napravili &quot;crn&quot; slikanje u noći boje, podsjećajući me kineske umjetnosti inspiracije i ljepote: &nbsp;darežljiv komad puna izmišljenih slika: planine u daljini, stabla, Brojke, cvijeće ili razne životinje ... s nekim ogromnim prazninama ovdje ili ondje bilo priče tvoje mogu reći. &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &#8211; Laura u Viktoriji</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/whats-in-a-cloud/feed/?lang=hr</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nije previše izravnim, Ej?</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/not-too-direct-eh/?lang=hr</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/not-too-direct-eh/?lang=hr#comments</comments>
		<pubdate>Mon, 25 Feb 2013 16:27:41 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Rae</dc:creator>
				<category><![CDATA[Najnovije vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[Više za vidjeti]]></category>
		<category><![CDATA[Austrija]]></category>
		<category><![CDATA[usmjeriti]]></category>
		<category><![CDATA[prijateljski]]></category>
		<category><![CDATA[poštenje]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=505-hr</guid>
		<description><![CDATA[Izvorno sam iz Salzburga, Austrija. Budući da sam živio u inozemstvu u posljednjih nekoliko godina ja sam se u interakciji s različitih etničkih skupina. Što ja ne koristi, iako je da većina ljudi izgledaju vrlo prijateljski, a ja sam siguran postoji mnogo toga što su. But what I am missing is [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/not-too-direct-eh/orange-maple-leaf/" rel="attachment wp-att-515"><img class="alignleft  wp-image-515" alt="Orange Maple Leaf" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/02/Orange-Maple-Leaf.jpg" width="139" height="141" /></a>Izvorno sam iz Salzburga, Austria. Since I have lived abroad for the last few years I am used to interacting with different ethnic groups.</p>
<p>Što ja ne koristi, iako je da većina ljudi izgledaju vrlo prijateljski, a ja sam siguran postoji mnogo toga što su. Ali ono što sam nedostaje je poštenje. Ako postoji nešto što netko ne sviđa onda samo reći, ne postoji ništa loše o tome. No, čak i na poslu kad moram napisati e ne smijem samo reći ne. Pričaju mi ​​na šećer u kesici, a ne reći da je usmjeriti!!!</p>
<p>To je nešto što je jako teško za mene, jer sam naviknut rekavši da izravna. &nbsp;That is the biggest difference for me between the Canadian culture and my culture.</p>
<p>- Kathi u Vancouveru</p>
<p><em>Izvorni podnesak u njemačkom</em></p>
<p>Ja dolazim podrijetlom iz SalzbuAustrijareich. Da ich schon einige Jahre im Ausland lebe bin ich es gewohnt mit verschiedenen ethnischen Gruppen zusammenzuleben.<span id="more-505"></span></p>
<p>Što ja ne koristi, je da su mnogi ljudi ovdje ne čini se izuzetno lijepo, Svakako ono što mnogi su također. Ali, to je nestalo za mene, na žalost, malo iskrenosti. Ako netko ne sviđa nešto, onda da, to je u redu da se jednostavno reći. Ali čak i ovdje, ako imate netko reći u radu Ne, ne mora to reći izravno, ali se mora prepisati!!!! Ovime učiniti tako da mi je ponekad teško, da ich gwohnt bin es einfach direkt zu sagen.</p>
<p>Dies ist fuer mich der groesste Unterschied zwischen meiner und der Kanadischen Kultur.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/not-too-direct-eh/feed/?lang=hr</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Snimka tri generacije</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/a-tale-told-through-three-generations-and-a-picture/?lang=hr</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/a-tale-told-through-three-generations-and-a-picture/?lang=hr#comments</comments>
		<pubdate>Fri, 22 Feb 2013 02:58:26 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Rae</dc:creator>
				<category><![CDATA[Najnovije vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[Više za vidjeti]]></category>
		<category><![CDATA[djeca]]></category>
		<category><![CDATA[colour]]></category>
		<category><![CDATA[grandfather]]></category>
		<category><![CDATA[parents]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=501-hr</guid>
		<description><![CDATA[Moj tata je rođen i odrastao u Jamajci. On je došao u Vancouveru kao student i tamo je upoznao moju mamu, djevojka iz Oakville, Ontario čiji roditelji su emigrirali iz Škotske, a koji je također bio učenik. Jedna stvar je dovelo na drugo i, kao što su završili svoje studije su planirali svoje vjenčanje. I still [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/a-tale-told-through-three-generations-and-a-picture/mc40_wong_kids/" rel="attachment wp-att-502"><img class="alignleft size-medium wp-image-502" alt="MC40_wong_kids" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/02/MC40_wong_kids-300x211.jpg" width="300" height="211" /></a>Moj tata je rođen i odrastao u Jamajci. On je došao u Vancouveru kao student i tamo je upoznao moju mamu, djevojka iz Oakville, Ontario čiji roditelji su emigrirali iz Škotske, a koji je također bio učenik. Jedna stvar je dovelo na drugo i, kao što su završili svoje studije su planirali svoje vjenčanje. I still cannot fathom that mom’s parents refused to attend her wedding because she was marrying this dark skinned guy.<span id="more-501"></span></p>
<p>Brzo naprijed nekoliko godina, a ja sam osam godina. Moja baka je umro nekoliko godina ranije; moj djed je živio na svom leđa u Oakville. Moja mama čini putovanje tamo posjetiti i završi ga donosi kući u Vancouveru živjeti s nama, gdje je bio dio obitelji za narednih trinaest godina, dok nije umro. To nije bio moj prvi izloženost vrijednostima sam odrastao s, but it is the example that has stuck with me.</p>
<p>Za ovaj dan, Ja ću se ulicom, a ljudi će me zaustaviti i reći: &quot;Ti si Wong, nisi?&quot;Neizbježno ću otkriti da smo prisustvovali osnovnu školu zajedno ili odrastao u istoj četvrti, a oni me se sjećate iz tog vremena. Kao jedna od tri tamne djecu - druga dva su moja braća &#8211; u mojoj školi, U mojoj crkvi, u mom susjedstvu, stajali smo iz mnoštva. Volio bih da je to bilo zato što su moji roditelji skloni odijevanja nam trojke, ali znam da je boja naše kože. I mi smo je odrastao u Surreyu. Try walking down any street in Surrey today – it might be easier to count the number of white faces you see rather than the brown ones.</p>
<p>Sada sam pogledati multikulturalizam kroz prizmu moje djece. Od 25 djeca u moje kćeri razreda jedne klase naći ćete možda dvadeset različitih nacionalnosti. Još važnije, te razlike su slavili. Gdje drugdje bi vam njezina kolegu Sahej odjeven kao Abrahama Lincolna za povijesne Noć vještica, ili đumbir odjeven kao Aretha Franklin? Njima, Boja je nešto što slikati s, Ne ton nečijeg kože. We should all be so lucky to see the world that way.</p>
<p>- Geoffrey u Viktoriji</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/a-tale-told-through-three-generations-and-a-picture/feed/?lang=hr</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Držati zajedno odvojeno</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/sticking-together-separately/?lang=hr</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/sticking-together-separately/?lang=hr#comments</comments>
		<pubdate>Thu, 21 Feb 2013 08:26:33 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Rae</dc:creator>
				<category><![CDATA[Najnovije vijesti]]></category>
		<category><![CDATA[Više za vidjeti]]></category>
		<category><![CDATA[Kanada]]></category>
		<category><![CDATA[immigrant]]></category>
		<category><![CDATA[Russia]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=494-hr</guid>
		<description><![CDATA[Došao sam iz Rusije o 17 godina. Sve je bilo iznenađenje za mene. Koliko ljudi ne radi i na dobrobit, i droga bavi blizu mjesta na kojem smo živjeli. Kad sam početi raditi onda sam primijetiti sve različite kulture. , Poljski, Philippine people – [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/sticking-together-separately/mcsquares_orangeleopard/" rel="attachment wp-att-152"><img class="alignleft size-full wp-image-152" alt="MCsquares_OrangeLeopard" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/01/MCsquares_OrangeLeopard.jpg" width="75" height="75" /></a>Došao sam iz Rusije o 17 godina. Sve je bilo iznenađenje za mene. Koliko ljudi ne radi i na dobrobit, i droga bavi blizu mjesta na kojem smo živjeli.  When I start working then I notice all different cultures.<span id="more-494"></span>Vidim koliko oni drže zajedno - East Indian, Poljski, Filipinski ljudi - i pomoći jedni drugima puno. But not so much Russians.</p>
<p>Kada je naš stan zgrada angažirao skrbnik, dvije osobe primjenjuju. Jedan je bio ruski. Iako mnogi ljudi u našoj zgradi ruskom - mi zaposliti nekoga.  So I notice maybe we don’t stick together all the same way.</p>
<p>Kanada je imigrant zemlja. Ako idete u Europu, uvijek će biti imigrant, i vaša djeca će također biti imigranti. Nije ovdje. Ali ponekad, lakše je imati odnose s ljudima iz drugih kultura koji dolaze u Kanadu, nego oni koji su &quot;Kanadski&quot;.</p>
<p>Irena i Vancouver</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/sticking-together-separately/feed/?lang=hr</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
