Category Archives: Project Blog

Research Blog 9: Interkulturális bizonytalanság

Ma hozzá egy történetet a saját, hogy ezen a honlapon, ami a bizonytalanság – Bizonytalanság interkulturális. Tudtam volna írni akárhány történetet ebben a témában, az egy kifüggesztett egyszerűen az egyik, hogy jön szóba, mint a friss példa. Én vagyok az első generációs kanadai – szüleim és ősei a brit – így azt gondolhatja, pillanatok interkulturális bizonytalanság nem történik velem Kanadában.

Rossz – és biztos vagyok benne, hogy a hangulat vágások szerte a kulturális dimenziók megtalálható ebben az országban. Nem számít, hogy a közelmúltban érkezett Kanadában, hogy Ön Aboriginal, beszél franciául vagy angolul, mint az első nyelv, itt élt öt évig, vagy egész életedben, már volt egy pillanat, amikor már találkozott valamilyen szempontból egy másik kultúra – vagy a saját – és talált magának kíváncsi, hogy. Talán, mint én, találta magát tudni, hogy mit kell tennie.

A a kis minta a saját egész életen át tartó tapasztalatai, Tudom, hogy ezek a pillanatok alakulnak történeteket lehet tanulságos, nehéz, humourous, inspiráló. Ezek a is úgy tűnik, a kis-ben jelentősége – vagy tényleg nagy. Nem azt mondom,, hogy a tapasztalat ez az azonos mindannyiunk számára – bizonytalanság úgy érzi, más, az, inkább ijesztő, , amikor minden, és mindenki körülötted meg úgy érzi, ismeretlen. Még mindig, van valami közös van, valami közös, és azt hiszem, fontos, hogy kommunikálni ezeket a történeteket, mert azzal, hogy mindannyian a pillanatokat, amikor szembe kell néznünk a bizonytalanság, függetlenül attól, hogy a kulturális háttér, nagy equalizer. Sharing mi jön ki ilyen pillanat lehet a motiváció, hogy belépjünk a kulturális csomópontok gyakrabban és most már tudni fogjuk, hogy esélye van – nem vagyunk egyedül.

Remélem nem vagyok egyedül után, és van egy történetet ezzel kapcsolatban szeretne megosztani – Szeretném hallani, és biztos vagyok benne sok más ember is. Kattintson az itt olvasni a történetet írtam,

 

Research Blog 8: Nem hisznek mindent, amit gondol

MC40_BuperSticker_P1010592Átmentem egy matrica az én környékemen a minap, hogy jutott eszembe erről a projektről – a történeteket, hogy én már hallani a beszélgetések, és történetek, már jön a honlapon.

“Nem hiszem, mindent, amit gondol.” Okos. Számomra, az egyszerű mondat elegánsan választja két gondolkodási folyamat, amit oly gyakran, mint egy és ugyanaz. Megállapítja, hogy a legkisebb pillanatra között, amikor azt látjuk, vagy nem válaszol a valami egy bizonyos módon – és amikor a kulturális normák rúgni, hogy erősítse meg számunkra, hogy ez az egyetlen módja annak, hogy "látni’ vagy válaszol rá.

Néhány történet körüli események osztálytermekben különösen jöhetnek szóba. Az egyik, Én hallgattam egy csoport magas teljesítő hallgatók, nőnek fel, mint azok egy individualista-orientált kultúra, légtelenítő a frusztrációt, ahogy a tanár egy kollektivista kultúra utasította őket,. Az is, hogy csak a tinédzserek, a diákok leíró viselkedés mintha teljesen megmagyarázhatatlan számukra. Olyannyira, hogy ahogy tükröződik a beszélgetést, Azon kaptam magam, gondoltam, ha legalább egy részét az érzékelt minőség szakadék támadt két különböző orientációban a tanulási, csattogó egy osztályteremben. A kihívás az, hogy ha a tanár és a diákok nem a látásmód, amely lehetőség – A színpad készen áll a sok kölcsönös félreértés és a frusztrációt.

Tehát vissza a matrica – mi van, ha van egy módja, hogy fagyassza be a pillanat az időben – mielőtt agyunk azt mondják, hogy valami jó vagy rossz, , hogy mi is csak regisztrálni “különböző” vagy “váratlan” és fedezze össze? Ez is, amit hallottam néhány történetet, amit megosztott – megvalósítása, hogy pontosan abban a pillanatban, és megállt, elég hosszú, hogy kérdezd meg magadtól, vagy minden más – mi a helyzet, hogy az?

Ha ezt a hozzászólást kéri a történet az Ön számára, Remélem megosztani!

Research Blog 7: Connecting

Az egyik “perks” A projekt kutatás összekötő az emberek a szervezetek az egész országban folytató létrehozása hidak kommunikációs, párbeszéd, tanulás és támogatás. Ez egy változatos hálózat olyan változatos, mint maga az ország, and a number have already been helpful to this project. MC40_Harmony Brunch_B A Kanadai multikulturális Oktatási Alapítvány  quickly offered to let people know about the project through the organization’s 16th annual Harmony Brunch to commemorate the International Day for the Elimination of Racial Discrimination.

 

Also in that same prairie city,MC40_EdmontonMeeting a Edmonton Multikulturális Koalíció  sent along this photo as they were introducing the project at one of their member meetings.

And one of the first organizations to get in touch and then contribute a story was Safe Harbour Respect For All (the Vancouver office) part of AMSSA, the Affiliation of Multicultural Societies and Service Agencies in B.C..  Truly appreciate everyone’s help – folyamatosan ezek a történetek jön!

 

Research Blog 6: A “Multikulturalizmus” Szó

Már jó ideje nem voltam beírás egy bejegyzést ebben a kutatásban blog - nem azért, mert nem a projekten dolgozó, hanem azért, mert tekintette- És rágódott a komplex keresztező kultúrák Kanada.

Amikor eredetileg kialakítása a kutatási kérdés a honlapon, Töltöttem egy kis időt próbál érkezik meg egy egyszerű, gyorsírás leírni, mi volt az egész. , Azt is tudtam, hogy a világ "multikulturalizmus" volna annak kihívásaival. A kifejezés általában irányítani a figyelmet, hogy az újonnan érkezett, vagy az, hogy az emberek a nem európai eredetű. Erre szándéknyilatkozatot ezen az oldalon, hogy tárja fel a gondolat, hogy a tapasztalat a multikulturalizmus, amelyben mindannyian osztozunk - bár különböző szempontokból - és függetlenül a származási.

Aztán ott volt a kihívás egy kifejezés, amely nem kifejezetten hivatkoznia a kulturális metszéspontjai, és a, emberek Aboriginal származási, sem a metszéspontja frankofon és angolszász kultúrát Kanadában – annak ellenére, hogy a célja, hogy ösztönözze történet hozzájárulások beszélnek ezek a kulturális csomópontok.

Hogy, viszont, felvetette a nyelvet. , telepítés létrehozott egy szándékos árnyalat. French nem csak egy másik nyelvet Kanadában. A webhely írott és fogant angolul, mert ez az első nyelv, de azt akartam, hogy ismerje a francia, mint a hivatalos nyelv, amennyire csak lehetséges. , Francophone barátok hangú be, hogy vizsgálják felül. (Köszönöm A.M.P., P.N. és A.S)Még mindig tudom, hogy ez a korlátozott fordítás elég lesz a projekt, hogy még minden ölelésében, akiknek anyanyelve a francia?

Ahogy időt gondolkodni elismerése és felvétele bennszülött népek a kanadai társadalomban általánosan, Éreztem, hogy a nyugtalan kialakítását, a projekt nem lehet eléggé befogadó. A sajátossága a "multikulturalizmus" kizárhatják, vagy úgy tűnik, hogy kizárja, történetek ezek a kulturális csomópontok - amikor, Ezzel szemben, úgy tűnik, olyan fontos, hogy bevonja őket.

Egy időben, Én nem akartam feltételezni, vagy határozza meg, túl sokat ezen az oldalon. Ez, elvégre nem több, mint egy nyílt felhívás egyének, akik magukat tartozó tetszőleges számú közösségek - és akik csatlakozni valamilyen módon az a kérdés, hogy kérik.

Nem, nem úgy tűnik, hogy semmilyen módon a mondás minden könnyen. És még nem is érintette a vita vívott a tudományos és egyéb körök, mintegy interkulturalizmus vs. multikulturalizmus. Érdekesnek találom, hogy a kanadai, Az összes hely, nincs kész nyelvű megvitatni ezt a tág meghatározását az összes kulturális kereszteződéseket. , Remélem, hogy a szellem az oldal magáért beszél, ha a nyelv nem erre.

Research Blog 5: A gyerekek a szülők

Screen-Shot-2013-02-19-at-8.30.57-AMA szülők írásban a kulturális navigációs látnak történik a gyermekek életét és megállapította, némi bölcsesség, amit a gyerekek nem – és nem látják.  Nézd meg a hozzájárulások:

Research Blog 4: Megközelítés kényelmes különbségek

Tegnap este részt vettem egy érdekes vita által benyújtott BC Sietar az interkulturális vonatkozásai hosting események, mint az olimpia, Paralimpiai, és a Nemzetközösségi Játékok. , attól függően, hogy beszéltünk a folyamat üzembe a Játékok — vagy a tervezett eredményét játékok.

Amikor beszélünk folyamat beszéltünk többet a kulturális különbségek - hogyan kulturális orientációját dolgozó a Games befolyásolhatja végzik a munka oroszlánrészét, példaként. Mikor beszélünk kimenetele, beszéltünk többet kulturális kapcsolat – hogy összehozza az embereket teremt szellemében egységesítés, hogy beszél a lényege az esemény. Bár ezek a beszélgetés téma úgy tűnik, szinte ellentétes nézve külön-külön, együtt képviselik a nagyobb egész, hogy az interkulturális kommunikáció néz megtestesíteni.

Ez a vita vezetett el gondolkodni a multikulturalizmus 40 és mi arra kérem az embereket: írni egy személyes élményt megfigyelésével kulturális különbség a mindennapi életükben. , Én néha az volt az érzésem, hogy a multikulturalizmus Kanadában van a listán a téma, hogy az emberek úgy érzik, hogy “nem szabad” beszélni. Azt is elismerem Elegem pillanatokat, amikor a fogalom összpontosító különbség tett engem kényelmetlenül érzi magát. Mi tesz minket ideges?

Ha visszamegyek az estét Sietar BC, van valami a kettősség az, hogy a beszélgetés a fontos megvalósítani. , és mivel a világon az egyik módja annak, hogy elősegítse a nagyobb kapcsolatot. , bár, félünk, hogy a folyamat megvitatása különbségeket nem tekintik támogatása eredményeként nagyobb egyetértés - vagy azzá válik le, hogy. Ha megtalálja több módon tartsa a beszélgetést, valamint hogy tervezett kimenetele keretes együtt talán fogunk nőni magabiztosabbak a beszélgetés egésze. És a történetek benyújtott ezt a projektet eddig látom van ilyen egy sor emberi tapasztalat, hogy meg kell vizsgálni, hogy a változóan átgondolt, ijesztő, vidám, kihívást, szórakoztató és inspiráló.

 

 

 

 

 

 

 

Research Blog 3: Train Talk

A nagy hóvihar, hogy a hit és a keleti Ontario néhány héttel ezelőtt, Úgy történt, hogy vonattal közötti Toronto és Ottawa. Sorban állás beszállás előtt, és hallgatta a fecsegést idegenek között, Hallottam az alapértelmezett kanadai beszélgetés előételek – spekuláció az időjárás, és a kérdés “amennyiben Önt?”

A második ragadta meg figyelmemet, mert tudom, hogy az, hogy ezt a kérdést gyakran jön a következtetés, amit valahogy nem jelent meg, mintha te honnan “itt.” Elmagyarázása magad is megöregszik elég gyorsan, különösen akkor, ha abban az értelemben, amit állandóan szemelte ki erre a kérdésre. Anélkül, hogy a fuvardíj bár, ez a kérdés, hogy azt hiszem, gyakran használják ugyanúgy, mint beszélni, az időjárás. Ez egy módja annak, hogy a kapcsolat. A nemzet az utasok és az emberek “from-re,” a legtöbb ember máshonnan, akkor is, ha ez csak a másik oldalon a tartomány vagy terület, vagy a másik végét az ország.

Ajánlom ezt a kis megfigyelés, hogy mindazoknak, akik kap feltette a kérdést: gyakrabban, mint amennyit kellene. A furcsa módon, talán ez egy kitűzőt a befogadás. Már kérték, a második leggyakoribb kanadai kérdés. A panasz az időjárás nem lehet messze.

Research Blog 2, Adj egy Sign

Január 31, 2013

Kaptam néhány nagyszerű korai visszajelzést a látogatók és azok, akik már benyújtották történetek. A két oszlop formátumban a címlapon volt a kihívás a fordítását nyelvek jobbról balra, mivel a program átvált az oszlopok is. Szóval most már a címlapon másolat ismételni az egyik oszlop fordítási fül. De ez létrehoz egy másik kérdés. Ha az angol nem az első nyelv, és van egy lap, amely azt mondja “fordítás” lehet, hogy nem jelent nagyon. Tudom, hogy ez attól, hogy a kínai nyelvű internetes oldalakon, hogy már angol fordítás, ha csak tudtam volna, hogyan juthatunk el oda.

Ez tűnt olyan jó idő, mint bármely megy keres egy nemzetközi szimbóluma, hogy áll a fordítás vagy tolmácsolás. Nem sikerült találni egy – bár egyes országokban, mint Ausztrália kezdeményezte, hogy jöjjön ki a saját. Megyek, hogy ugyanezt – , és hozzon létre egy a honlapon. A globális falu, Nem gondolod, hogy jó lenne egy univerzális jel több nyelven felkínált? Ha én vagyok hiányzik valami – és egy már létezik, Szeretném hallani róla.

Research Blog 1, A Nyelvek & Szoftver

Január 24/2013

Arról szól, hogy egy héttel korábban azt tervezi, hogy indítson az oldalt. Már távol dolgozó a másolási és kutatása szoftver, amely automatikusan lefordítani különböző nyelvekre. Találtam egyet – Transposh – és úgy döntött, hogy telepíteni. Miután ezzel, Én nagyon próbaképpen rákattintottam egy nyelvet. Nemsokára! Én egy pillanatra megnémult – bármilyen nyelven! Úgy éreztem magam, mint egy kisebb csoda, hogy a teljes webhelyet azonnal lefordították dán, majd a kínai, majd Hindi….és így tovább. Tudom, hogy az automatizált fordítás nem tökéletes – Én összerezzen csak gondoltam potenciális hibák. De emlékeztetve, amikor éreztem tehetetlennek közölni, mert a nyelvi különbségek – ezt érezte, mint egy óriási előrelépés. Ez azt jelenti, az emberek olvasni a tartalom ezen az oldalon az egyik több mint 40 nyelven – és ők is írni álláshelyek különböző nyelveken is, és én képes lesz fordítani angolra. Csak amíg mindannyian megbocsátani a várható csuklás! És ha érdekel nézd megTransposh. Ahogy befejeztük ezt látom egy kis narancssárga sáv bejelentésére gyors fordítását ezen a poszton valamennyi a különböző nyelveken. Mágikus.