Category Archives: Блог проекта

Исследования блоге 9: Межкультурный Неопределенность

Сегодня я добавил историю моего собственного на этот сайт, который был о неопределенности – Неопределенность межкультурного. Я мог бы написать любое количество рассказов на эту тему, один отвечал просто, что приходит на ум в качестве последних примеров. Я первое поколение канадских – мои родители и предки британских – так что вы можете подумать, межкультурные моменты неопределенности не случится со мной в Канаде.

Неправильный – и я предполагаю, что настроения сокращений прямо через все культурные аспекты можно найти в этой стране. Не имеет значения, есть ли у вас недавно прибыл в Канаду, являетесь ли вы аборигенов, говорят на французском или английском языке как вашим родным языком, жили здесь пять лет или всей вашей жизни, у вас был момент, когда вы столкнулись некоторые аспекты другой культуры – или ваш собственный – и вы найти себе интересно, об этом. Возможно, как я сделал, Вы нашли себе интересно, что вы должны сделать,.

Из небольшой образец моей собственной пожизненного опыта, Я знаю эти моменты превращаются в истории, которые могут быть освещающие, трудный, humourous, вдохновляющий. Они могут показаться незначительными по значимости – или действительно большие. Я не говорю, что опыт является одинаковым для всех нас – неопределенности чувствует себя различные, является более сложной, когда все и всех вокруг вас чувствует незнакомой. Еще, есть что-то есть общие, нечто общее, и я думаю, что важно довести эти истории, потому что понимание того, что у всех нас есть моменты, когда мы сталкиваемся с неопределенностью, независимо от культурного фона, является большой эквалайзер. Обмена, что выходит из этих моментов может быть мотивация выйти на тех культурных пересечений чаще и сейчас мы знаем, что азартные – мы не одни.

Надеюсь, что я не одинок в конце концов, и у вас есть история в этом отношении вы хотели бы поделиться – Я хотел бы услышать его, и я предполагаю, что много других людей были бы также. Щелчок здесь чтобы прочитать историю я отправил,

 

Исследования блоге 8: Не верьте всему, вы думаете

MC40_BuperSticker_P1010592Я прошел мимо наклейка на бампер в моем районе на днях, что заставило меня думать об этом проекте – истории, которые я слышал в разговорах, и истории, которые приезжают на сайт.

“Не верьте всему, вы думаете.” Умный. Для меня, что простое предложение элегантно разделяет две мыслительные процессы, которые мы так часто принимают как одно и то же. Он определяет, что наименьшая доля секунды между тем, когда мы видим, или ответить на то, в частности путем – и когда наши культурные нормы умереть, чтобы подтвердить для нас, что это единственный способ «увидеть’ или ответить на него.

Пару историй вокруг событий в классах особенно приходят на ум. В одном, Я слушал группу высокого достижения студентов, растут, как они находятся в индивидуалист культуры, ориентированной, выход своему разочарованию тем, как учитель с более коллективистской культуры поручив им. В так, что только подростки могут, Студенты были описания поведения, которые казались совершенно необъяснимым для них. Настолько, что, как я размышлял о разговоре, Я задавался вопросом, если хотя бы часть воспринимаемого качества разрыв возникла из двух различных ориентациях к обучению, столкновения в одном классе. Задача состоит в том, что если учителя и студенты не имеют способ видеть, что возможности – Сцена для много взаимного непонимания и разочарования.

Итак, вернемся к наклейку на бампер – Что, если бы был способ, чтобы заморозить этот момент времени – Перед наш мозг говорит нам, что что-то правильно или неправильно, так, что мы могли бы просто зарегистрируйтесь “различный” или “неожиданный” и изучить его вместе? Это также то, что я слышу в некоторых из историй вы общими – реализация находясь в этот момент точно и паузы достаточно долго, чтобы спросить себя или друг друга – А как насчет?

Если эта должность подсказки история для вас, Я надеюсь, что вы поделитесь им!

Исследования блоге 7: Соединительный

Одной из “надбавки” этого проекта исследования общаться с людьми в организациях по всей стране занимается созданием моста связи, диалог, обучение и поддержка. Это разнообразные сети, как разнообразны, как и сама страна, and a number have already been helpful to this project. MC40_Harmony Brunch_B The Канадские мультикультурного образования Фонда  quickly offered to let people know about the project through the organization’s 16th annual Harmony Brunch to commemorate the International Day for the Elimination of Racial Discrimination.

 

Also in that same prairie city,MC40_EdmontonMeeting the Эдмонтон мультикультурного коалиции  sent along this photo as they were introducing the project at one of their member meetings.

And one of the first organizations to get in touch and then contribute a story was Safe Harbour Respect For All (the Vancouver office) part of AMSSA, the Affiliation of Multicultural Societies and Service Agencies in B.C..  Truly appreciate everyone’s help – держать эти истории в ближайшие!

 

Исследования блоге 6: The “Мультикультурализм” Слово

Это было некоторое время, так как я опубликовал статью в этом исследовании блог - не потому, что я не работаю над проектом, а потому, что иметь- И обдумывал сложный комплекс пересекающихся культур, что является Канада.

Когда я был первоначально формулировании вопроса исследования по сайту, Я провел некоторое время, пытаясь прийти к легким, сокращенный способ описать то, что это было все. , Я также знал, что использование мир "мультикультурализм" будет иметь свои проблемы. Член стремится направить внимание на вновь прибывших, или для людей неевропейского происхождения. Моя цель на этот сайт, чтобы изучить идею о том, что опыт мультикультурализма является тот, в котором мы все живем - хоть и с разных точек зрения - и независимо от их происхождения.

Потом была проблема использования термин, который конкретно не ссылаться на культурные пересечения, и с, Народ аборигенов, ни пересечение франкоязычной и англоязычной культуры в Канаде – даже если целью является поощрение историю взносов, которые говорят на всех этих культурных пересечений.

Что, по очереди, поднял вопрос о языке. , установке он создал непреднамеренные нюансы. Французский язык является не просто еще один язык в Канаде. На сайте было написано и задумано на английском языке, потому что это мой родной язык, но я хотел бы признать, французский официальным языком как можно больше. , Франкоязычных друзей станом, чтобы просмотреть. (Моя благодарность A.M.P., P.N. и A.Ş)Тем не менее интересно ли это ограниченное перевод будет достаточно для того, чтобы проект был на всех охвачены те, чьим родным языком является французский?

Как я провожу время, думая о признании и включения коренных народов в канадском обществе в целом, Я чувствовал себя неловко, что оснащение этого проекта не могут быть достаточно включительно. Специфика термина "мультикультурализм" могут исключить, или появляются, чтобы исключить, Истории этих культурных пересечений - когда, В отличие от, это кажется настолько важным, чтобы включить их.

В то же время, Я не хотел предполагать,, или определить, слишком много с этого сайта. Это, В конце концов не более чем открытое приглашение к лицам, которые считают себя принадлежащими к любому количеству общин - и, которые подключаются в некотором роде с вопросом, который задают.

Там, кажется, не быть любой способ сказать все, что легко. И я даже не коснулся обсуждения ведутся в академических и других кругов, о межкультурных против. мультикультурализма. Я нахожу это интересным, что в Канаде, всех мест, мы не имеем готовый язык, чтобы обсудить это широкое определение всех наших культурных пересечений. , Я надеюсь, что дух сайта говорит само за себя, если язык не удалось сделать это.

Исследования блоге 5: От детей к родителям

Screen-Shot-2013-02-19-at-8.30.57-AMРодители пишут о культурной навигации они видят, что происходит в жизни своих детей и находить некоторую мудрость в том, что дети делают – и не видят.  Проверьте взносов:

Исследования блоге 4: Getting comfortable with differences

Last night I participated in an interesting discussion presented by Sietar BC on the intercultural aspects of hosting events such as the Olympics, Paralympics, and Commonwealth Games.  I was struck by how language and perspective shifted in the conversation, depending on whether we were talking about the process of putting on the Games or the intended outcome of the Games.

When discussing process we talked more about cultural differences – how the cultural orientation of staff working at the Games can affect how the work gets done, as an example.  When discussing outcome, we talked more about cultural connectionhow bringing people together creates a spirit of commonality that speaks to the essence of the event.  While those conversation threads can seem almost contradictory when viewed separately, together they represent the larger whole that intercultural communication looks to embody.

That discussion led me to think about Multiculturalism at 40 and what I am asking people to do: write about a personal experience observing cultural difference in their everyday lives.  It’s not a topic that rests comfortably with everyone. I know in speaking about the project, I’ve occasionally had the feeling that multiculturalism in Canada is on that list of topics that people feel theyshouldn’ttalk about. I also admit I’ve had moments when the notion of focusing on differences has made me feel uncomfortable.  What makes us nervous?

If I go back to the evening with Sietar BC, there is something in the duality of that conversation that is important to realize.  We know that an awareness and openness to different ways of seeing, and being in the world is one way to foster greater connection.  Perhaps in our everyday lives, хотя, we fear that the process of discussing differences won’t be perceived as supporting an outcome of greater understanding – or will become disconnected from it.  If we can find more ways to keep  the discussion process and that intended outcome framed together perhaps we’ll grow more confident about the conversation as a whole.  And from the stories submitted to this project so far I can see there is such a range of human experience to be explored that is variously thoughtful, startling, joyful, challenging, amusing and inspiring.

 

 

 

 

 

 

 

Исследования блоге 3: Поезд Обсуждение

Во время большой метели, которые обрушились Онтарио и восток несколько недель назад, Мне довелось путешествовать на поезде между Торонто и Оттаве. Стоял в очереди перед посадкой и слушать болтовню среди чужих, Я слышал по умолчанию канадского начала разговора – спекуляции о погоде, и вопрос “где вы от?”

Вторая привлекла мое внимание, потому что я знаю, что просят этот вопрос часто приходит с выводом, что вы как-то не так, будто вы из “здесь.” Объясняя себе можете получить старые очень быстро, Особенно если у вас есть смысл вы всегда быть выделены на вопрос. Без этого дополнительного грузового хотя, это вопрос, который я думаю, что часто используется таким же образом, как разговоры о погоде. Это способ сделать связь. Как нация путешественников и людей “от наклона,” Большинство из нас откуда-то еще, даже если это всего лишь другая сторона той провинции или территории, или на другом конце страны.

Я предлагаю это небольшое наблюдение, чтобы все те, кто задают вопрос чаще, чем они должны. Как это ни странно, возможно, это знак включения. Ты спросил второй наиболее распространенной канадского вопрос. Жалоба о погоде не может быть далеко позади.

Исследования блоге 2, Дайте нам знак

Январь 31, 2013

Я получил некоторые большие ранней обратной связи с посетителями и тех, кто уже представлен истории. Две колонки формата на первой странице был вызов для перевода языков, которые читаются справа налево, как программное обеспечение включает столбцы, а также. Так что я теперь перед копию страницы повторяются в одной колонке под переводе вкладке. Но это создает еще один вопрос. Если английский не является вашим родным языком, и есть вкладка, которая говорит “перевод” оно не может означать очень многое. Я знаю это от того, на китайских сайтах языка, который был английский перевод, если бы я только знал, как туда добраться.

Это, казалось, так хорошо, как и любое время идти за международный символ, который стоит на перевод или толкование. Не удалось найти одного – Хотя отдельные страны, такие как Австралия взяли на себя инициативу, чтобы придумать свои собственные. Я собираюсь сделать то же самое – и создать для сайта. В глобальной деревне, Вам не кажется это было бы здорово иметь универсальный знак для нескольких языков предлагают? Если я что-то отсутствует – и она уже существует, Я хотел бы услышать об этом.

Исследования блоге 1, На Языки & Программное обеспечение

Январь 24/2013

Это около недели, прежде чем я планирую запустить этот сайт. Я работаю далеко на копию и исследование программного обеспечения, которое будет автоматически переводить на разные языки. Я нашел один – Transposh – и решил установить. После этого, Я очень предварительно нажал на языке. Скоро! Я был на мгновение дар речи – на любом языке! Это было похоже на маленькое чудо, чтобы увидеть весь сайт мгновенно переведены на датский, , а затем китайская, , а затем хинди….и так далее. Я знаю, что автоматизированный перевод не совершенен – Я могу вздрогнуть просто думать о возможных ошибках. Но ссылаясь на времена, когда я чувствовал себя беспомощным общаться из-за языковых различий – это почувствовал, как один огромный рывок вперед. Это означает, что люди могут читать содержимое этого сайта в одной из более чем сорока языках – и они могут писать сообщения на разных языках тоже, и я буду в состоянии перевести на английский язык. Просто пока мы все можем простить ожидаемых икоты! И если вы заинтересованы проверитьTransposh. Как я закончу написания этого я вижу немного оранжево-бар отчетности быстрого перевода этой должности во всех языках. Магический.