Category Archives: پراجیکٹ کا بلاگ

ریسرچ بلاگ 9: بین الثقافتی غیر یقینی صورتحال

آج میں غیر یقینی صورتحال کے بارے میں تھا کہ اس ویب سائٹ پر خود اپنی ایک کہانی میں شامل – بین الثقافتی غیر یقینی صورتحال. میں اس موضوع پر کہانیوں کی کسی بھی تعداد میں لکھا ہے کر سکتے ہیں, پوسٹ کیا گیا ایک صرف ایک حالیہ مثال کے طور پر ذہن میں آتا ہے کہ ایک ہے. میں کنیڈین ایک پہلی نسل ہوں – میرے والدین اور آباؤ اجداد برطانوی ہیں – لہذا آپ کو بین الثقافتی غیر یقینی صورتحال کے لمحات کینیڈا میں مجھے ایسا نہیں لگتا ہے ہو سکتا ہے.

غلط – اور میں اس ملک میں پایا جا کرنے کا حق تمام ثقافتی طول و عرض بھر میں ہے کہ جذبات میں کمی اندازہ لگا رہا ہوں. یہ آپ نے حال ہی میں کینیڈا میں پہنچ چکے ہیں کہ آیا کوئی فرق نہیں پڑتا, آپ کو اصلی النسل ہیں یا, آپ کی پہلی زبان کے طور پر بولتے فرانسیسی یا انگریزی, پانچ سال یا آپ کی زندگی کے تمام یہاں رہائش پذیر ہیں, آپ کسی دوسرے کی ثقافت کے کچھ پہلو کا سامنا کرنا پڑا ہے جب تم ایک پل تھا – یا اپنی خود کی – اور تم اپنے آپ کو اس کے بارے میں سوچ پایا. شاید, میں نے کے طور پر, تم اپنے آپ کو آپ کو کیا کرنا چاہئے سوچ پایا.

میری اپنی زندگی بھر کے تجربے کے چھوٹے نمونے سے, میں ان لمحات روشن کن ہو سکتا ہے کہ کہانیوں میں تبدیل جانتے, مشکل, humourous, متاثر کن. وہ اہمیت میں چھوٹے لگ رہے ہو کر سکتے ہیں – یا واقعی بڑی. میں تجربہ ہم سب کے لئے ایک ہی ہے کہ نہیں کہہ رہا ہوں – غیر یقینی صورتحال مختلف محسوس ہوتا ہے, زیادہ مشکل ہے, ہر چیز اور آپ کے ارد گرد سب مجریچت محسوس ہوتا ہے جب. پھر بھی, ہے وہاں کچھ مشترک, عام اور میرے خیال میں ہمیں غیر یقینی صورتحال کا سامنا ہے جب ہم سب لمحات افہام و تفہیم ہے کہ اس کی وجہ یہ کہانیاں بات چیت ضروری ہے لگتا ہے کہ کچھ, ثقافتی پس منظر سے قطع نظر کی, ایک عظیم equalizer ہے. شیئرنگ کیا ان لمحات سے باہر آتا ہے زیادہ کثرت سے ان ثقافتی intersections میں قدم کرنے کے لئے حوصلہ افزائی ہو سکتا ہے اور اب ہم ہیں کہ موقع پتہ چل جائے گا – ہم اکیلے نہیں ہیں.

آخر میں اکیلے نہیں ہوں امید ہے کہ, اور آپ کو اشتراک کرنے کے لئے چاہتے ہیں اس سلسلے میں ایک کہانی ہے – میں اسے سننا پسند کروں گا اور میں کروں گا بھی دوسرے لوگوں کے بہت سے اندازہ لگا رہا ہوں. کلک کریں یہاں میں پوسٹ کیا کہانی پڑھنے کے لئے,

 

ریسرچ بلاگ 8: آپ کو لگتا ہے سب کچھ یقین نہیں ہے

MC40_BuperSticker_P1010592مجھے اس منصوبے کے بارے میں سوچنے دیا کہ دوسرے دن میرے پڑوس میں ایک بمپر سٹکر کی طرف سے منظور – میں نے بات چیت میں سن رہا ہوں کہ کہانیاں, اور کہانیاں کی ویب سائٹ میں آنے سے کیا گیا ہے.

“آپ کو لگتا ہے سب کچھ یقین نہ کرو.” ہوشیار. میرے لئے, اتنا آسان سزا elegantly ہم تو اکثر ایک ہی میں ایک کے طور پر لے جانے کے لیے دو سوچ عمل جدا. یہ ہم دیکھتے ہیں یا ایک مخصوص انداز میں کچھ کا جواب جب کے درمیان دوسرا کہ سب سے چھوٹی تقسیم کی شناخت – اور ہماری ثقافتی معیار یہ دیکھنے کے لئے صرف ایک ہی طریقہ ہے کہ ہمارے لئے اس بات کی تصدیق کرنے کے لئے لات مارنے جب’ یا اس کا جواب.

کلاس روم میں ہونے والے واقعات کے ارد گرد کی کہانیوں کے ایک جوڑے خاص طور پر ذہن میں آیا. ایک میں, میں اعلی حاصل کرنے کے طالب علموں کے ایک گروپ کو سن رہا تھا, وہ ایک individualist پر مبنی ثقافت میں ہیں کے طور پر بڑھتی ہوئی, venting ایک سے زیادہ collectivist ثقافت سے راستہ ایک استاد کے ساتھ ان کی مایوسی ان کو ہدایت کی گئی تھی. طرح کہ صرف نوجوانوں کر سکتے ہیں, طالب علموں کو ان کے لئے مکمل طور پر inexplicable لگ رہا تھا کہ اس رویے کو بیان کر رہے تھے. اتنا زیادہ کہ میں بات چیت پر عکاسی کے طور پر, میں سمجھی معیار وقفے کے کم از کم حصہ سیکھنے دو مختلف orientations کی طرف سے کیا جانے لگا ہے تو اپنے آپ کو سوچ پایا, ایک کلاس روم میں clashing. چیلنج تو استاد اور طالب علموں کو اس امکان کو دیکھنے کا ایک طریقہ نہیں ہے یہ ہے کہ – مرحلے باہمی غلط فہمی اور مایوسی کی ایک بہت کچھ کے لئے مقرر کیا گیا ہے.

تو بمپر سٹکر واپس – وقت میں اس لمحے کو منجمد کرنے کے لئے ایک راستہ نہیں تھا تو کیا – ہمارا دماغ ہمیں بتائیں کہ اس سے پہلے کہ کچھ صحیح ہے یا غلط, لہذا ہم صرف رجسٹر سکتا ہے “مختلف” یا “غیر متوقع طور پر” اور اس کے ساتھ مل کر کی? کہ آپ کا اشتراک کیا ہے کہانیاں میں سے کچھ میں میں نے سنا کیا بھی ہے – خاص طور پر اس وقت میں کیا جا رہا ہے اور اپنے آپ کو کہنے کے لئے کافی وقت تک روک کی وصولی یا ایک دوسرے کے – اس کے بارے میں کیا?

یہ مراسلہ آپ کے لئے ایک کہانی کا اشارہ تو, میں نے تم سے اس کا اشتراک کریں گے امید ہے کہ!

ریسرچ بلاگ 7: Connecting

ان میں سے ایک “بتی” اس منصوبے کی تحقیق کے اداروں میں ملک بھر میں مواصلات کے پل بنانے میں مصروف لوگوں کے ساتھ منسلک ہے, بات چیت, سیکھنے اور حمایت. یہ ملک خود کے طور پر متنوع طور پر مختلف نیٹ ورک ہے, and a number have already been helpful to this project. MC40_Harmony Brunch_B The کینیڈین کثیرالثقافتی ایجوکیشن فاؤنڈیشن  quickly offered to let people know about the project through the organization’s 16th annual Harmony Brunch to commemorate the International Day for the Elimination of Racial Discrimination.

 

Also in that same prairie city,MC40_EdmontonMeeting the ایڈمنٹن کثیر الثقافتی اتحادی  sent along this photo as they were introducing the project at one of their member meetings.

And one of the first organizations to get in touch and then contribute a story was Safe Harbour Respect For All (the Vancouver office) part of AMSSA, the Affiliation of Multicultural Societies and Service Agencies in B.C..  Truly appreciate everyone’s help – ان کہانیوں میں آنے والے رہتے!

 

ریسرچ بلاگ 6: The “ثقافتی” کلام

یہ کچھ وقت کے بعد میں نے اس تحقیق کے بلاگ پر ایک اندراج پر پوسٹ کیا ہے کیا گیا ہے - نہیں کیونکہ میں اس منصوبے پر کیا گیا کام نہیں کر رہا, لیکن کیونکہ میں ہے- اور intersecting ثقافتوں کہ کینیڈا کے پیچیدہ سیٹ غور.

میں اصل میں جب ویب سائٹ کے لئے تحقیق کے سوال تیار کر رہا تھا, میں ایک آسان میں کچھ وقت خرچ آنے کی کوشش کر رہے, آشلپی کا طریقہ بیان کیا اس کے بارے میں تھی. , میں نے یہ بھی جانتا تھا کہ دنیا "ثقافتی" کا استعمال کرتے ہوئے اس کے چیلنجوں کا ہوگا. اصطلاح نئے توجہ مرکوز کرنے کی ہدایت کرتی ہے, یا غیر یورپی اصل کے لوگوں کو. اس سائٹ کے ساتھ میرے ارادے خیال کی ہے کہ ثقافتی کے تجربے سے ایک ہے جس میں ہم سب - اگرچہ مختلف نقطہ نظر سے میں سب کچھ - اور قطع نظر نژاد.

اس کے بعد ایک ایسی اصطلاح ہے جو کی ثقافتی intersections خاص طور پر حوالہ نہیں ہے کا استعمال کرتے ہوئے کے چیلنج تھا, اور اس کے ساتھ, اصلی النسل اصل کے لوگوں, اور نہ ہی جو کینیڈا میں فرانسیسی بولنے اور Anglophone ثقافت کے تعلق – اگرچہ ارادے کہانی کا حصہ ہے کہ ان تمام ثقافتی intersections سے بات کی حوصلہ افزائی کرنا ہے.

کہ, کے نتیجے میں, زبان کا مسئلہ اٹھایا. , اسے انسٹال کرنے کے ایک غیر nuance پیدا. فرانسیسی کینیڈا میں صرف دوسری زبان نہیں ہے. سائٹ لکھا انگریزی میں حاملہ گیا تھا کیونکہ وہ میری پہلی زبان ہے, لیکن میں ایک سرکاری زبان کے طور پر جتنا ممکن فرانسیسی کو تسلیم کرنا چاہتا تھا. , فرانسیسی بولنے کا جائزہ لینے میں کھڑا کیا. (A.M.P. میرا شکریہ, P.N. A.S اور)پھر بھی میں سوچتا ہوں کہ یہ محدود ترجمہ کافی کے لئے منصوبہ ان ماں جس کی زبان فرانسیسی ہے کی طرف سے قبول بالکل گا?

جیسا کہ میں وقت خرچ کرتے ہیں کینیڈین معاشرے کے اندر اندر عام طور پر تسلیم کرنے اور شامل کرنے کے اصلی النسل لوگوں کے بارے میں سوچ, مجھے بیچینی محسوس کیا کہ اس منصوبے کے ڈھانچوں کافی جامع نہیں کر سکتے ہیں. اصطلاح "ثقافتی" وضاحتی خارج کر سکتے ہیں, یا خارج ظاہر, ان ثقافتی intersections کی کہانیاں - جب, اس کے برعکس کی طرف سے, یہ اتنی اہم لگتا ہے کہ ان کو شامل کرنے کے لئے.

ایک ہی وقت میں, میں چاہتا تھا کہ یہ سمجھتے ہیں کہ نہیں ہے, وضاحت یا, اس سائٹ سے بہت زیادہ. یہ, اور سوال ہے جو پوچھا جا رہا ہے کے ساتھ جو کسی طرح سے مربوط - وہ افراد جو اپنے آپ کو کمیونٹیز کی کسی بھی تعداد سے تعلق رکھنے والے کے طور پر دیکھتے ہیں ایک کھلی دعوت سے سب سے زیادہ کچھ نہیں کے بعد.

تمام آسانی سے یہ کہہ کرنے کا کوئی طریقہ نہیں لگتا نہیں ہے. اور میں کیا جا رہا ہے تعلیمی اور دیگر حلقوں میں شروع کی جاتی بحث پر چھوا بھی نہیں, interculturalism بمقابلہ کے بارے میں. ثقافتی. میں یہ دلچسپ محسوس ہوتا ہے کہ کینیڈا میں, تمام مقامات کی, ہم تیار ہماری ثقافتی intersections کے اس وسیع تعریف کے بارے میں بات کرنے کے لئے زبان کی ضرورت نہیں ہے. , مجھے امید ہے کہ سائٹ کی روح ہی کے لئے بولتا, اگر زبان کو ایسا کرنے میں ناکام رہے ہے.

ریسرچ بلاگ 5: والدین بچوں سے

Screen-Shot-2013-02-19-at-8.30.57-AMوالدین ثقافتی نیویگیشن وہ ان کے بچوں کی زندگی میں کیا ہو رہا دیکھ کے بارے میں لکھ رہے ہیں اور بچوں کو کیا کچھ حکمت کی تلاش – اور نہیں دیکھتے ہیں.  سے حصہ کی جانچ پڑتال کریں:

ریسرچ بلاگ 4: Getting comfortable with differences

Last night I participated in an interesting discussion presented by Sietar BC on the intercultural aspects of hosting events such as the Olympics, Paralympics, and Commonwealth Games.  I was struck by how language and perspective shifted in the conversation, depending on whether we were talking about the process of putting on the Games or the intended outcome of the Games.

When discussing process we talked more about cultural differences – how the cultural orientation of staff working at the Games can affect how the work gets done, as an example.  When discussing outcome, we talked more about cultural connectionhow bringing people together creates a spirit of commonality that speaks to the essence of the event.  While those conversation threads can seem almost contradictory when viewed separately, together they represent the larger whole that intercultural communication looks to embody.

That discussion led me to think about Multiculturalism at 40 and what I am asking people to do: write about a personal experience observing cultural difference in their everyday lives.  It’s not a topic that rests comfortably with everyone. I know in speaking about the project, I’ve occasionally had the feeling that multiculturalism in Canada is on that list of topics that people feel theyshouldn’ttalk about. I also admit I’ve had moments when the notion of focusing on differences has made me feel uncomfortable.  What makes us nervous?

If I go back to the evening with Sietar BC, there is something in the duality of that conversation that is important to realize.  We know that an awareness and openness to different ways of seeing, and being in the world is one way to foster greater connection.  Perhaps in our everyday lives, اگرچہ, we fear that the process of discussing differences won’t be perceived as supporting an outcome of greater understanding – or will become disconnected from it.  If we can find more ways to keep  the discussion process and that intended outcome framed together perhaps we’ll grow more confident about the conversation as a whole.  And from the stories submitted to this project so far I can see there is such a range of human experience to be explored that is variously thoughtful, startling, joyful, challenging, amusing and inspiring.

 

 

 

 

 

 

 

ریسرچ بلاگ 3: Train Talk

بڑا snowstorm ہے جو اونٹاریو اور مشرق چند ہفتوں پہلے مارا کے دوران, میں ٹورنٹو اور اوٹاوا کے درمیان ٹرین سے سفر ہوا. قطار میں کھڑے سے پہلے سوار اور اجنبیوں کے درمیان چہچہانا سننے, میں ڈیفالٹ کینیڈا گفتگو شروع سن سکتا تھا – موسم کے بارے میں قیاس آرائی, سوال اور “کہاں سے آپ?”

اور دوسرا شخص میری توجہ کیونکہ میں جانتا ہوں کہ کہا کہ سوال اکثر اندازہ ہے کہ آپ کسی نہ کسی طرح جیسے تم سے ہو ظاہر کرنے میں ناکام رہے ہیں کے ساتھ آتا ہے ہے کیا جا رہا ہے “یہاں.” اپنے آپ کو پرانے خوبصورت وضاحت کرتے فوری طور پر حاصل کر سکتے ہیں, خاص طور پر اگر آپ کو احساس ہے تم نے ہمیشہ رہے ہیں کیا جا رہا ہے، سوال ہے. کہ اضافی مال کی ڑلائ اگرچہ بغیر, یہ ایک سوال ہے کہ مجھے لگتا ہے کہ اکثر موسم کے بارے میں بات کے طور پر اسی طرح میں استعمال کیا جاتا ہے. یہ ایک کنکشن بنانے کے لئے طریقہ ہے. مسافروں اور لوگوں کی ایک قوم کے طور پر “سے دور,” ہم میں سے سب سے زیادہ کہیں اور سے ہیں, یہاں تک کہ اگر یہ صوبے یا علاقے کے دوسرے پہلو بھی ہے, ملک کے یا دوسرے سرے.

میں نے تمام وہ لوگ جو اکثر ان سے سوال کیا جاتے ہیں کرنے کی پیشکش کی اس چھوٹی سی مشاہدہ. ایک عجیب طرح سے, شاید یہ شامل کئے جانے کے ایک بیج ہے. تم نے دوسرا سب سے عام کینیڈا سوال کے لئے کہا گیا ہے. موسم کے بارے میں ایک شکایت بہت پیچھے نہیں کر سکتے ہیں.

ریسرچ بلاگ 2, ہمیں ایک سے لے کر دو

جنوری 31, 2013

میں زائرین سے کچھ بہت اچھا ابتدائی فیڈبیک حاصل ہو گیا اور وہ لوگ جو کہانیاں پیش کی ہے. سامنے کے صفحے پر دو کالم کی شکل زبانوں کا ترجمہ ہے جو کہ دائیں سے بائیں پڑھا کے لئے ایک چیلنج تھا, کے طور پر سافٹ ویئر کالم کے ساتھ ساتھ تبدیل. تو اب میں صفحہ اول نقل ترجمہ کے ٹیب کے تحت ایک کالم میں بار بار. لیکن اس سے ایک اور مسئلہ پیدا. اگر آپ کی پہلی زبان انگریزی نہیں ہے اور ایک ٹیب ہے جو یہ کہتا ہے “ترجمہ” یہ بہت زیادہ کا مطلب یہ نہیں کر سکتے ہیں. میں چینی زبان کی ویب سائٹ ہے کہ انگریزی ترجمہ تھا ہونے سے یہ معلوم ہے, صرف اس صورت میں جب مجھے پتہ تھا کہ کس طرح وہاں حاصل کرنے کے لئے.

یہ کسی بھی طور پر اچھا ایک ایسے وقت میں ایک بین الاقوامی علامت ہے کہ ترجمہ یا تشریح کی کھڑا ہے کے لئے لگ جانے کی لگ رہا تھا. ایک نہیں مل سکا – اگرچہ اس طرح آسٹریلیا انفرادی ممالک پہل کی ہے ان کے اپنے کے ساتھ آئے ہیں. میں بھی ایسا ہی کرنے جا رہا ہوں – اور سائٹ کے لئے ایک بنانے کے. عالمی گاؤں میں, یہ بہت اچھا ہو گا ایک سے زیادہ کی پیشکش کی زبانوں کے لئے ایک عالمگیر علامت ہے آپ کو نہیں لگتا? اگر میں کچھ یاد کر رہا ہوں – اور ایک پہلے سے ہی موجود ہے, میں اس کے بارے میں سن کر اچھا لگے گا.

ریسرچ بلاگ 1, زبان پر & سافٹ ویئر

جنوری 24/2013

اس کے بارے میں ایک ہفتے کے ہے اس سے پہلے کہ میں اس سائٹ کو شروع کرنے کا ارادہ رکھتے ہیں. میں نے کاپی پر دور کام کر سافٹ ویئر کی تحقیق اور یہ کہ مختلف زبانوں میں خود کار طریقے سے ترجمہ گے. میں ایک پایا – Transposh – اور نصب کرنے کا فیصلہ کیا ہے. ایسا کرنے کے بعد, میں بہت عارضی طور پر ایک زبان کے پر کلک. جلد ہی! میں لمحے بھر کے اواک تھا – کسی بھی زبان میں! یہ ایک چھوٹی سی چمتکار کی طرح محسوس کیا پوری سائٹ کو فوری طور پر ڈنمارک میں ترجمہ دیکھ, اور چینی تو, اور پھر ہندی….اور اور. مجھے معلوم ہے کہ خود کار طریقے سے ترجمے کے کامل نہیں ہے – میں صرف wince ممکنہ غلطیوں کے بارے میں سوچ سکتے ہیں. لیکن اوقات کا ذکر کرتے ہوئے جب میں اسہای زبان اختلافات کی وجہ سے محسوس کیا ہے بات – یہ ایک بہت بڑا آگے چھلانگ کی طرح محسوس کیا. اس کا مطلب یہ ہے کہ لوگوں کو اس سائٹ پر چالیس سے زیادہ زبانوں میں سے ایک میں مواد پڑھ سکتے ہیں – اور انہوں نے مختلف زبانوں میں خطوط بھی لکھ سکتے ہیں, اور میں انگریزی میں ترجمہ کرنے کے قابل ہو جائے گا. بس جب تک ہم متوقع ہچکی سب کو معاف کر سکتے ہیں! اور اگر آپ دلچسپی رکھتے ہیں چیک کرنے کے لیےtransposh. جیسا کہ میں نے یہ لکھ مکمل مجھے تھوڑا سا سنتری کا تمام مختلف زبانوں میں اس پوسٹ کے تیزی سے ترجمہ استعمال کی اطلاع بار دیکھ. جادو.