分类存档: 项目博客

研究博客 9: 跨文化的不确定性

今天我加了一个我自己的故事,这个网站是关于不确定性 – 跨文化的不确定性. 关于这个主题,我可以写任意数量的故事, 张贴的那个简直是一个想到的最近的一个例子. 我是一个第一代加拿大 – 我的父母和祖先是英国 – 所以你可能认为跨文化的不确定性的时刻,不发生在我身上,在加拿大.

错 – 我猜测,情绪削减对跨文化层面被发现在这个国家. 不要紧,你是否最近抵达加拿大, 无论你是原住民, 讲法语或英语作为第一语言, 在这里住了五年,你的生活, 你有一个时刻,当你遇到某些方面的另一种文化 – 或者你自己 – 你发现自己想知道它. 也许, 像我一样, 你发现自己想知道什么,你应该做的.

从我自己的终身经验小样本, 我知道这些瞬间变成故事,可以照明, 困难, humourous, 鼓舞人心. 他们似乎可以小意义 – 真正的大. 我不是说我们所有的经验是相同的 – 不确定性的感觉不同, 更艰巨, 当你周围的一切,每个人都感到陌生. 仍, 那里有一些共享, 共同的东西,我觉得这些故事是很重要的沟通理解,因为我们所有的时刻,当我们面对的不确定性, 无论文化背景, 是一个伟大的均衡器. 共享出来的这些时刻可能步入这些文化的十字路口,更经常的动力,现在我们知道,机会是 – 我们并不孤单.

希望我不是一个人毕竟, 在这方面你有一个故事,你想与大家分享 – 我很想听到,我猜很多其他人也会这样. 点击 这里 读故事,我贴,

 

研究博客 8: 你想想,不要相信

MC40_BuperSticker_P1010592我在我家附近有一天,让我想想这个项目通过保险杠贴纸 – 的故事,我已经听到的谈话, 和故事,已进​​入该网站.

“不要相信你想到的一切。” 聪明. 对我来说,, 优雅,简单的句子分隔两个思维过程,我们常常采取在同一个. 它确定最小的一瞬间之间,当我们看到的东西在一个特定的方式作出回应 – 当我们的文化规范踢我们确认,'看,它是唯一的出路’ 或回应.

事件在教室里一对夫妇身边的故事,特别是浮现在脑海中. 在一个, 我是听一组成绩优异的学生, 长大的,因为它们是在一个个人主义为导向的文化, 发泄他们的沮丧的方式从集体主义文化的一个老师,指导他们. 办法只有青少年可以, 学生们描述的行为似乎完全莫名地. 正因如此,我在谈话中反映, 我发现自己想知道如果至少有一部分的感知质量差距从两个不同的方向产生学习, 在一个教室里发生冲突. 目前的挑战是,如果老师和学生没有看到这种可能性的一种方式 – 舞台设置了很多彼此之间的误会和挫折.

因此,备份的保险杠贴纸 – 如果有一种方式来冻结那个时刻 – 在我们的大脑告诉我们的东西是对还是错, 这样我们就可以只注册 “不同” 或 “意外” 和一起探索? 这也是我听到一些你分享的故事 – 正是在那一刻停留足够长的时间,要问自己或对方实现 – 怎么样?

如果这篇文章提示你一个故事, 我希望你能分享!

研究博客 7: 连

之一的 “津贴” 该项目的研究与组织中的人员在全国各地从事建立沟通的桥梁, 对话, 学习和支持. 这是一个不同的网络,不同的国家本身, 和一些已经对这个项目有所帮助。MC40_Harmony Brunch_B加拿大多元文化教育基金会迅速提供让人们知道有关该项目通过该组织的第16届融洽,早为纪念消除种族歧视国际日.

 

此外,在相同的草原城市,MC40_EdmontonMeeting 埃德蒙顿多元文化联盟这张照片一起发送,因为他们引进的项目之一,其成员会议.

而其中的第一个组织取得联系,然后作出贡献的故事是安全的港湾尊重所有 (温哥华办事处) 的一部分, AMSSA, 在不列颠哥伦比亚省的多元文化社团和服务机构的从属关系。 – 这些故事!

 

研究博客 6: “ “多元文化” 字

已经有一段时间,因为我已经发布了一个进入本研究博客上 - 而不是因为我已经没有工作的项目, 但由于我 - 酝酿一系列复杂的交叉的文化,是加拿大.

当我最初制定研究问题的网站, 我花了一些时间,试图到达一个简单的, 速记的方式来形容它是所有关于。, 我也知道,世界“多元文化”的挑战. 项有利于引导的重点为新来港, 或者非欧洲血统的人. 我这个网站的目的是探索的想法,多元文化的经验是,在我们所有的份额 - 虽然从不同的角度 - 不论出身.

然后有一个长期的挑战,不特指文化的交叉点, 和, 原住民血统的人, 也没有在加拿大的法语和英语文化的交叉点 – 即使目的是为了鼓励讲故事的贡献,所有这些文化的十字路口.

该, 反过来, 提出这个问题的语言。, 安装它创造了一个意想不到的细微之处. 法国不只是另一种语言,在加拿大. 该网站是写在英语和设想,因为这是我的第一语言, 但我想法语作为官方语言尽可能地承认。, 讲法语的朋友搭在检讨. (我要感谢A.M.P., P.N. 和A.Ş)不过,我不知道这有限的翻译是否有足够的项目在所有接受那些母语是法语?

我花时间思考的土著居民在加拿大社会普遍承认和包容性, 我已经感到不安,这个项目的制定可能不会有足够的包容性. “多元文化”的特殊性,可以排除, 或似乎排除, 的故事,这些文化的十字路口 - , 通过对比, 它似乎很重要的,包括他们.

同时, 我还没有想相信, 或定义, 与本网站太多. 这是, 毕竟没有什么比看到自己属于任意数量的社区 - 以某种方式连接的问题被要求公开邀请.

似乎没有以任何方式说,很容易. 而且我还没有碰到的讨论在学术等各界发动, 关于文化间对. 多元文化主义. 我觉得很有意思,在加拿大, 所有的地方, 我们没有现成的语言来讨论这个广泛的定义,我们所有的文化的十字路口。, 我希望该网站的精神,不言自明, 如果语言没有这样做.

研究博客 4: 获得舒适与差异

昨天晚上,我参加了一个有趣的讨论 Sietar BC 如奥运会的举办对跨文化方面, 残奥会, 英联邦运动会。, 这取决于我们在谈论的过程中,把对游戏 — 或预期结果的游戏.

在讨论过程中,我们更多地谈到文化差异 - 如何完成工作的工作人员,在奥运会上的文化定位影响, 作为一个例子. 当我们讨论的结果, 我们更多地谈到文化联系 – 如何将人们聚集在一起,创建一个事件的本质说话的共性精神. 虽然这些对话线程可以单独看时,看起来几乎是矛盾的, 他们一起更大的整体,体现跨文化交际看起来.

讨论这个问题,我认为关于多元文化 40 和我所问的人做: 写关于个人的经验,体会到在日常生活中的文化差异。, 我偶尔有在加拿大的多元文化主义的主题,人们觉得他们在名单上的感觉 “不能” 说说. 我也承认我的时候专注于不同的概念,已经让我感到不舒服. 是什么让我们感到紧张?

如果我回去到了晚上Sietar BC, 也有一些是在二元性的谈话中,重要的是实现。, 在世界上是一种方式,以促进更大的连接。也许在我们的日常生活, 虽然, 我们担心,讨论分歧的过程中,将不会被视为支持的结果,更深入地了解 - 或将成为断开. 如果我们能找到更多的方式来保持讨论的过程,也许是一起诬陷,预期的结果,我们会变得更加自信,对作为一个整体的谈话. 提交该项目的故事,到目前为止,我可以看到有这样的人的经验,探索不同的周到, 触目惊心, 快乐, 具有挑战性的, 有趣的和鼓舞人心的.

 

 

 

 

 

 

 

研究博客 3: 火车谈话

在大雪灾袭击安大略省和东部几个星期前, 我正好在多伦多和渥太华之间乘坐火车. 排队登机前,听着喋喋不休的陌生人之间, 我能听到默认的加拿大交谈起动器 – 关于天气的投机活动, 的问题 “你从?”

第二个引起了我的注意,因为我知道问这个问题往往与你的推断不知何故没有出现,尽管你从 “在这里。” 在解释自己很快可以得到老, 特别是如果你有意识,你总是被挑选出来的问题. 虽然没有额外的运费, 这是一个问题,我认为这是经常使用的几乎相同的方式谈论天气. 这是一种方法,使连接. 作为一个国家的旅客和人 “从远,” 我们大多数人都是从别的地方, 即使它只是另一边的省份或地区, 或该国的另一端.

我提供了这个小观察到所有这些人得到比他们应该更经常问的问题. 以一种奇怪的方式, 也许这是一个包容性的徽章. 你被要求在加拿大的第二个最常见的问题. 天气有关的投诉不能落后.

研究博客 2, 给我们一个登录

一月 31, 2013

我已经收到了一些伟大的反馈,游客和那些已经提交的故事. 两栏的格式在头版是一个挑战,从右到左阅读的语言的翻译, 作为软件切换列. 所以我现在都在头版副本在一列中重复的翻译“选项卡下. 但是,创建了另一个问题. 如果英语不是你的第一语言,有一个标签,上面写着 “翻译” 它可能没有太大意义. 我知道这是对中国语言的网站有英语翻译, 如果我想知道如何到达那里.

这似乎是一个好时间,任何去寻找笔译或口译的国际符号,代表. 无法找到一个 – 虽然个别国家如澳大利亚已经采取了主动拿出自己的. 我会做同样的 – 创建一个的网页. 在地球村, 你不认为这将是巨大的,具有多国语言提供了一个通用的标志? 如果我失去了一些东西 – 和一个已经存在, 我很想听到关于它的.

研究博客 1, 在语言 & 软件

一月 24/2013

这是大约一个星期前,我计划在这个网站. 我一直在外打工的副本和研究软件会自动翻译成不同的语言. 我发现了一个 – Transposh – 并决定安装. 这样做之后,, 我试探性地点击的语言. 不久! 我一度说不出话来 – 在任何语言! 这感觉就像一个小奇迹,看到整个现场瞬间译成丹麦文, 当时的中国, 然后印地文….和和. 我知道这是不完美的自动翻译 – 我能在wince只是想着潜在的错​​误. 但是,回顾倍时,我都感到很无助沟通,因为语言的差异 – 这感觉就像一个巨大的飞跃. 这意味着人们可以阅读本网站上的内容,在超过40种语言之一 – 他们可以在不同的语言写的帖子, 我就可以翻译成英语. ,正如只要我们都可以原谅的预期打嗝! 如果你有兴趣检查transposh. 当我写完这篇文章时,我看到一个小的橙色条报告的快速这篇文章翻译成不同的语言. 神奇.