Se on ollut jonkin aikaa, koska olen lähetetty merkintä tähän tutkimukseen blogi - en siksi ei ole hankkeessa työskentelevän, mutta koska olen olla- Ja ihmetellään monimutkainen risteäviä kulttuurien on Kanada.
Kun olin alunperin muotoiltaessa tutkimuksen kysymys sivustolla, Vietin jonkin aikaa yrittänyt päästä helposti, lyhenne tapa kuvailla mikä oli kyse. , Tiesin myös, että käyttämällä maailma "monikulttuurisuus" olisi sen haasteet. Termi pyrkii ohjaamaan keskittyä vasta saapunut, tai ihmisille ei-eurooppalaista alkuperää. Minun tarkoitus tällä sivustolla on tutkia ajatusta, että kokemus monikulttuurisuus on sellainen, jossa me kaikki jaamme - vaikkakin eri näkökulmista - ja alkuperästä riippumatta.
Sitten oli haaste ilmaisua käyttäen, joka ei nimenomaisesti viitata kulttuurin risteyksiä, ja, ihmiset aboriginaalien alkuperää, eikä risteyksessä ranskankielisen ja englanninkieliset kulttuuria Kanadassa – vaikka tarkoitus on kannustaa tarina maksuja, jotka puhuvat kaikki nämä kulttuuri risteykset.
Että, vuorostaan, esiin kysymyksen kielen. , asentaa se loi tahattoman vivahde. Ranskalainen ei ole vain yksi kieli Kanadassa. Sivusto on kirjoitettu ja laadittu Englanti, koska se on minun ensimmäinen kieli, mutta halusin tunnustaa ranskaa virallisella kielellä mahdollisimman paljon. , Francophone ystävät leiriytyivät tarkistaa. (Kiitokseni A.M.P., P.N. ja A.S)Silti ihmettelen, onko tämä rajoitettu käännös riittää hanke olisi lainkaan syleilyssä, joiden äidinkieli on ranska?
Koska vietän aikaa ajatella tunnustaminen ja sisällyttäminen alkuperäiskansat sisällä Kanadan yhteiskunnassa yleensä, Olen tuntenut levoton että muotoilu hankkeen ei ehkä ole riittävän kattava. Spesifisyys termi "monikulttuurisuus" voidaan jättää, tai näyttävät jättää, tarinoita näiden kulttuuriohjelmien risteyksiä - kun, sitä vastoin, se näyttää niin tärkeää sisällyttää.
Samalla, En ole halunnut olettaa, tai määritellä, liikaa tällä sivustolla. Se on, Loppujen mitään muuta kuin avoin kutsu henkilöt näkevät itsensä kuuluvaksi minkä tahansa määrän yhteisöt - ja jotka ottavat yhteyden jollakin tavalla kysymykseen, joka on pyydetty.
Ei näytä olevan mitään tapa sanoa kaiken helposti. Enkä ole edes käsitelleet keskustelua käydään akateemisissa ja muissa piireissä, noin kulttuurienvälisyyteen vs. monikulttuurisuus. Minusta on mielenkiintoista, että Kanadassa, kaikki paikat, meillä ei ole valmiita kielen keskustella laaja määritelmä kaikkien kulttuurien risteyksiä. , Toivon hengen sivuston puhuu puolestaan, Jos kieltä ei ole niin.

I think your concerns are well founded. I believe multiculturalism was intended to extend to all cultures who make up the fabric of Canada and the cultural diversity of Canadians, but what of our First Nations people, who pre-dated Canada and may or may not consider themselves to be “Kanadalainen”?
I am sometimes weary of hearing of Canada’s “monikulttuurisuus” – as though it is a large seamless patchwork quilt, very elegantly stitched together. It so easily seems to gloss over the many tensions, anachronisms, dualisms and contradictions inherent in our complex social interactions. Indeed, the rhetoric of multiculturalism as a national dialogue seems to skim right over the lack of recognition that this country treads very heavily on the Nations who predated it – implying in its language that people of all cultures are given equal opportunity and respect, which I might argue is far from the case.
Kuitenkin, at the level of micro-intersections there is absolutely no doubt that interactions between myself and my First Nations friends and colleagues is “monikulttuurisen”. This shift to the micro-view may in fact be a brilliant opportunity to reveal how different it is to be First Nation than any other immigrant culture to this beautiful land, and to build some compassion for the distinction.
Thank you both for your awareness and for sparking the conversation.