זה כבר כמה זמן מאז שפרסמתי בבלוג של כניסת מחקר זה - לא משום שאני לא עובד על הפרויקט, אבל בגלל שאני יש לי- ותהרהר על המערך המורכב של תרבויות מצטלבות שהיא קנדה.
כשאני היה במקור ניסוח שאלת המחקר לאתר, ביליתי מנסה להגיע קצת זמן בקלות, דרך קיצור כדי לתאר מה זה היה כל העניין. , ידע גם ששימוש בעולם "התרבותי" הייתי לה אתגרים. הטווח נוטה לכוון את הפוקוס להגיע זה עתה, או לאנשים ממוצא לא אירופי. הכוונה שלי באתר זה כדי לחקור את הרעיון שהחוויה של רב תרבותי היא אחד שבו כולנו שותפים - גם אם מזוויות שונות - וללא קשר למוצא.
אחר כך היה האתגר של שימוש במונח שלא להתייחס באופן ספציפי את צומת התרבותיים של, ועם, אנשים ממוצא האבוריג'ינים, ולא הצומת והתרבות הפרנקופונית דוברות אנגליות בקנדה – למרות שהכוונה היא לעודד תרומות סיפור שמדברים לכל צומת התרבותיים האלה.
כי, בתורו, העלה את הנושא של שפה. , התקנתו נוצרה ניואנסים מכוונים. צרפת היא לא רק שפה אחרת בקנדה. האתר נכתב באנגלית והוגה כי זה השפה הראשונה שלי, אבל רציתי להכיר צרפתית כשפה רשמית עד כמה שניתן. , חברים הפרנקופוניות יחנו בלסקור. (תודתי הנתונה לA.M.P., P.N. וA.S)עדיין אני תוהה אם תרגום מוגבל זה יהיה מספיק לפרויקט להיות בכל התחבק על ידי אלה ששפת אמם צרפתים?
כפי שאני מבלה את הזמן לחשוב על ההכרה וההכללה של עמים האבוריג'ינים בחברה קנדית בדרך, אני חש שלא בנוח שהמסגור של פרויקט זה לא יכול להיות מספיק כוללני. הספציפיות של "רב התרבותי" המונח עשויות לכלול, או להופיע להדיר, סיפורים של צומת תרבותיים זו - כש, לעומת, זה נראה כל כך חשוב לכלול אותם.
באותו הזמן, אני לא רציתי להניח, או להגדיר, יותר מדי עם האתר הזה. זה, אחרי הכל לא יותר מאשר הזמנה פתוחה לאנשים שרואים את עצמם כשייכים לכל מספר של קהילות - ויש כאלה שמתחברים בדרך כלשהי לשאלה ששאלה.
יש לא נראה שיש דרך לומר את כל זה בקלות. ואני אפילו לא נגעתי בדיון שהתנהל בחוגים אקדמיים ואחרים, על interculturalism לעומת. רב תרבותי. אני מוצא את זה מעניין, כי בקנדה, מכל המקומות, אין לנו שפה מוכנה לדון בהגדרה רחבה זו של כל צומת התרבותיים שלנו. , אני מקווה שרוחו של האתר מדברת בעד עצמו, אם השפה לא הצליחה לעשות זאת.
I think your concerns are well founded. I believe multiculturalism was intended to extend to all cultures who make up the fabric of Canada and the cultural diversity of Canadians, but what of our First Nations people, who pre-dated Canada and may or may not consider themselves to be “קנדי”?
I am sometimes weary of hearing of Canada’s “רב תרבותי” – as though it is a large seamless patchwork quilt, very elegantly stitched together. It so easily seems to gloss over the many tensions, anachronisms, dualisms and contradictions inherent in our complex social interactions. Indeed, the rhetoric of multiculturalism as a national dialogue seems to skim right over the lack of recognition that this country treads very heavily on the Nations who predated it – implying in its language that people of all cultures are given equal opportunity and respect, which I might argue is far from the case.
אולם, at the level of micro-intersections there is absolutely no doubt that interactions between myself and my First Nations friends and colleagues is “רב תרבותי”. This shift to the micro-view may in fact be a brilliant opportunity to reveal how different it is to be First Nation than any other immigrant culture to this beautiful land, and to build some compassion for the distinction.
Thank you both for your awareness and for sparking the conversation.