Het is al enige tijd geleden dat ik een boeking op dit onderzoek blog geplaatst - niet omdat ik niet heb gewerkt aan het project, maar omdat ik hebben- En piekeren over het complexe geheel van elkaar kruisende culturen die is Canada.
Toen ik was oorspronkelijk het formuleren van de onderzoeksvraag voor de website, Ik heb enige tijd proberen te komen tot een eenvoudige, verkorte manier om te beschrijven wat het allemaal over ging. , Ik wist ook dat het gebruik van de wereld "multiculturalisme" zou zijn uitdagingen hebben. De term neiging om de aandacht te richten op de nieuw aangekomen, of voor mensen van niet-Europese afkomst. Mijn bedoeling met deze site is om het idee te verkennen dat de ervaring van het multiculturalisme is er een waarin we allemaal delen - zij het vanuit verschillende perspectieven - en ongeacht de oorsprong.
Dan was er de uitdaging van het gebruik van een term die niet specifiek verwijzen naar de culturele snijpunten van, en, personen van Aboriginal-afkomst, noch de kruising van Franstalige en Engelstalige cultuur in Canada – ook al is het de bedoeling is het stimuleren verhaal bijdragen die spreken tot al deze culturele kruispunten.
Dat, om de beurt, de kwestie van de taal. , het installeren van het creëerde een onbedoelde nuance. Frans is niet alleen een andere taal in Canada. De site is geschreven en bedacht in het Engels, want dat is mijn eerste taal, maar ik wilde erkennen Frans als officiële taal zo veel mogelijk. , Franstalige vrienden gooide u aan om dit. (Mijn dank aan A.M.P., P.N. en A.Ş.)Toch vraag ik me af of dit beperkte vertaling genoeg zijn voor het project te allen omarmd door personen wier moedertaal is Frans?
Terwijl ik tijd doorbrengen denken over de erkenning en de opname van inheemse volkeren in de Canadese samenleving in het algemeen, Ik voelde ongemakkelijk dat de verwoording van dit project mogelijk niet voldoende inclusieve. De specificiteit van de term "multiculturalisme" kunnen uitsluiten, of lijken uit te sluiten, verhalen van deze culturele kruispunten - wanneer, daarentegen, het lijkt zo belangrijk om ze te.
Tegelijkertijd, Ik heb niet willen veronderstellen, of definiëren, te veel met deze site. Het is, immers niets meer dan een open uitnodiging aan mensen die zichzelf zien als behorend tot een aantal gemeenschappen - en die aansluiten op een bepaalde manier met de vraag die wordt gesteld.
Er lijkt geen enkele manier om te zeggen dat alles gemakkelijk. En ik heb niet eens gehad over de discussie die wordt gevoerd in academische en andere kringen, over interculturaliteit vs. multiculturalisme. Ik vind het interessant dat in Canada, van alle plaatsen, we hebben geen kant-en-klare taal om deze brede definitie van al onze culturele kruispunten te bespreken. , Ik hoop dat de geest van de site spreekt voor zich, als taal heeft nagelaten dit te doen.

I think your concerns are well founded. I believe multiculturalism was intended to extend to all cultures who make up the fabric of Canada and the cultural diversity of Canadians, but what of our First Nations people, who pre-dated Canada and may or may not consider themselves to be “Canadees”?
I am sometimes weary of hearing of Canada’s “multiculturalisme” – as though it is a large seamless patchwork quilt, very elegantly stitched together. It so easily seems to gloss over the many tensions, anachronisms, dualisms and contradictions inherent in our complex social interactions. Indeed, the rhetoric of multiculturalism as a national dialogue seems to skim right over the lack of recognition that this country treads very heavily on the Nations who predated it – implying in its language that people of all cultures are given equal opportunity and respect, which I might argue is far from the case.
Echter, at the level of micro-intersections there is absolutely no doubt that interactions between myself and my First Nations friends and colleagues is “multiculturele”. This shift to the micro-view may in fact be a brilliant opportunity to reveal how different it is to be First Nation than any other immigrant culture to this beautiful land, and to build some compassion for the distinction.
Thank you both for your awareness and for sparking the conversation.