یہ کچھ وقت کے بعد میں نے اس تحقیق کے بلاگ پر ایک اندراج پر پوسٹ کیا ہے کیا گیا ہے - نہیں کیونکہ میں اس منصوبے پر کیا گیا کام نہیں کر رہا, لیکن کیونکہ میں ہے- اور intersecting ثقافتوں کہ کینیڈا کے پیچیدہ سیٹ غور.
میں اصل میں جب ویب سائٹ کے لئے تحقیق کے سوال تیار کر رہا تھا, میں ایک آسان میں کچھ وقت خرچ آنے کی کوشش کر رہے, آشلپی کا طریقہ بیان کیا اس کے بارے میں تھی. , میں نے یہ بھی جانتا تھا کہ دنیا "ثقافتی" کا استعمال کرتے ہوئے اس کے چیلنجوں کا ہوگا. اصطلاح نئے توجہ مرکوز کرنے کی ہدایت کرتی ہے, یا غیر یورپی اصل کے لوگوں کو. اس سائٹ کے ساتھ میرے ارادے خیال کی ہے کہ ثقافتی کے تجربے سے ایک ہے جس میں ہم سب - اگرچہ مختلف نقطہ نظر سے میں سب کچھ - اور قطع نظر نژاد.
اس کے بعد ایک ایسی اصطلاح ہے جو کی ثقافتی intersections خاص طور پر حوالہ نہیں ہے کا استعمال کرتے ہوئے کے چیلنج تھا, اور اس کے ساتھ, اصلی النسل اصل کے لوگوں, اور نہ ہی جو کینیڈا میں فرانسیسی بولنے اور Anglophone ثقافت کے تعلق – اگرچہ ارادے کہانی کا حصہ ہے کہ ان تمام ثقافتی intersections سے بات کی حوصلہ افزائی کرنا ہے.
کہ, کے نتیجے میں, زبان کا مسئلہ اٹھایا. , اسے انسٹال کرنے کے ایک غیر nuance پیدا. فرانسیسی کینیڈا میں صرف دوسری زبان نہیں ہے. سائٹ لکھا انگریزی میں حاملہ گیا تھا کیونکہ وہ میری پہلی زبان ہے, لیکن میں ایک سرکاری زبان کے طور پر جتنا ممکن فرانسیسی کو تسلیم کرنا چاہتا تھا. , فرانسیسی بولنے کا جائزہ لینے میں کھڑا کیا. (A.M.P. میرا شکریہ, P.N. A.S اور)پھر بھی میں سوچتا ہوں کہ یہ محدود ترجمہ کافی کے لئے منصوبہ ان ماں جس کی زبان فرانسیسی ہے کی طرف سے قبول بالکل گا?
جیسا کہ میں وقت خرچ کرتے ہیں کینیڈین معاشرے کے اندر اندر عام طور پر تسلیم کرنے اور شامل کرنے کے اصلی النسل لوگوں کے بارے میں سوچ, مجھے بیچینی محسوس کیا کہ اس منصوبے کے ڈھانچوں کافی جامع نہیں کر سکتے ہیں. اصطلاح "ثقافتی" وضاحتی خارج کر سکتے ہیں, یا خارج ظاہر, ان ثقافتی intersections کی کہانیاں - جب, اس کے برعکس کی طرف سے, یہ اتنی اہم لگتا ہے کہ ان کو شامل کرنے کے لئے.
ایک ہی وقت میں, میں چاہتا تھا کہ یہ سمجھتے ہیں کہ نہیں ہے, وضاحت یا, اس سائٹ سے بہت زیادہ. یہ, اور سوال ہے جو پوچھا جا رہا ہے کے ساتھ جو کسی طرح سے مربوط - وہ افراد جو اپنے آپ کو کمیونٹیز کی کسی بھی تعداد سے تعلق رکھنے والے کے طور پر دیکھتے ہیں ایک کھلی دعوت سے سب سے زیادہ کچھ نہیں کے بعد.
تمام آسانی سے یہ کہہ کرنے کا کوئی طریقہ نہیں لگتا نہیں ہے. اور میں کیا جا رہا ہے تعلیمی اور دیگر حلقوں میں شروع کی جاتی بحث پر چھوا بھی نہیں, interculturalism بمقابلہ کے بارے میں. ثقافتی. میں یہ دلچسپ محسوس ہوتا ہے کہ کینیڈا میں, تمام مقامات کی, ہم تیار ہماری ثقافتی intersections کے اس وسیع تعریف کے بارے میں بات کرنے کے لئے زبان کی ضرورت نہیں ہے. , مجھے امید ہے کہ سائٹ کی روح ہی کے لئے بولتا, اگر زبان کو ایسا کرنے میں ناکام رہے ہے.

I think your concerns are well founded. I believe multiculturalism was intended to extend to all cultures who make up the fabric of Canada and the cultural diversity of Canadians, but what of our First Nations people, who pre-dated Canada and may or may not consider themselves to be “کینیڈا”?
I am sometimes weary of hearing of Canada’s “ثقافتی” – as though it is a large seamless patchwork quilt, very elegantly stitched together. It so easily seems to gloss over the many tensions, anachronisms, dualisms and contradictions inherent in our complex social interactions. Indeed, the rhetoric of multiculturalism as a national dialogue seems to skim right over the lack of recognition that this country treads very heavily on the Nations who predated it – implying in its language that people of all cultures are given equal opportunity and respect, which I might argue is far from the case.
تاہم, at the level of micro-intersections there is absolutely no doubt that interactions between myself and my First Nations friends and colleagues is “کثیر الثقافتی”. This shift to the micro-view may in fact be a brilliant opportunity to reveal how different it is to be First Nation than any other immigrant culture to this beautiful land, and to build some compassion for the distinction.
Thank you both for your awareness and for sparking the conversation.