<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Gør Multikulturalisme &#187; Aboriginal peoples</title>
	<atom:link href="http://www.makingmulticulturalism.ca/tag/aboriginal-peoples/feed/?lang=da" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.makingmulticulturalism.ca?lang=da</link>
	<description>undersøge, hvordan vi lever sammen</description>
	<lastbuilddate>Fri, 27 Sep 2013 16:39:20 +0000</lastbuilddate>
	<language>da</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>Forskning Blog 6: Den &#8220;Multikulturalisme&#8221; Word</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/research-blog-5-the-multiculturalism-word/?lang=da</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/research-blog-5-the-multiculturalism-word/?lang=da#comments</comments>
		<pubdate>Sun, 31 Mar 2013 18:59:28 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Rae</dc:creator>
				<category><![CDATA[Project Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Aboriginal peoples]]></category>
		<category><![CDATA[Anglophone]]></category>
		<category><![CDATA[Francophone]]></category>
		<category><![CDATA[interculturalism]]></category>
		<category><![CDATA[multikulturalisme]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=774-da</guid>
		<description><![CDATA[Det har været et stykke tid siden jeg har lagt en post på denne forskning blog - ikke fordi jeg ikke har arbejdet på projektet, but because I have   – and mulling over the complex set of intersecting cultures that is Canada. Da jeg var oprindeligt formulere forskning spørgsmål til hjemmesiden, I spent some time [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Det har været et stykke tid siden jeg har lagt en post på denne forskning blog - ikke fordi jeg ikke har arbejdet på projektet, men fordi jeg <i>have</i>   – and mulling over the complex set of intersecting cultures that is Canada.</p>
<p>Da jeg var oprindeligt formulere forskning spørgsmål til hjemmesiden, Jeg brugte en del tid på at forsøge at nå frem til en let, forkortet måde at beskrive, hvad det hele drejede sig om. , Jeg vidste også, at bruge verden &quot;multikulturalisme&quot; ville have sine udfordringer. Udtrykket tendens til at rette fokus til ankom den nyligt, eller til mennesker af ikke-europæisk oprindelse. My intent with this site is to explore the idea that the experience of multiculturalism is one in which we all share – albeit from different perspectives – and regardless of origin.</p>
<p>Så var der den udfordring at bruge et begreb, som ikke specifikt refererer de kulturelle skæringer af, og med, mennesker af aboriginal oprindelse, eller skæringspunktet mellem fransk-og engelsktalende kultur i Canada &#8211; even though the intent is to encourage story contributions that speak to all these cultural intersections.</p>
<p>Det, til gengæld, rejst spørgsmålet om sproget. , installere det skabte en utilsigtet nuance. Fransk er ikke bare et andet sprog i Canada. Sitet blev skrevet og tænkt på engelsk, fordi det er min første sprog, men jeg ønskede at anerkende fransk som officielt sprog så meget som muligt. , Frankofone venner slog at gennemgå. (Min tak til A.M.P., P.N. og A.Ş)Stadig Jeg spekulerer på, om denne begrænsede oversættelse vil være nok til, at projektet er i det hele taget omfavnet af dem, hvis modersmål er fransk?</p>
<p>Som jeg bruger tid på at tænke over anerkendelse og inddragelse af Aboriginal folk i det canadiske samfund generelt, Jeg har følt urolig, at udformningen af ​​dette projekt ikke kan være tilstrækkeligt rummeligt. Specificiteten af ​​udtrykket &quot;multikulturalisme&quot; kan udelukke, eller synes at udelukke, historier om disse kulturelle kryds - når, Derimod, it seems so important to include them.</p>
<p>Samtidig, Jeg har ikke ønsket at antage, eller definere, for meget med dette websted. Det er, after all nothing more than an open invitation to individuals who see themselves as belonging to any number of communities – and who connect in some way with the question that is being asked.</p>
<p>Der synes ikke at være nogen måde at sige alt det nemt. Og jeg har ikke engang rørt på diskussionen udkæmpes i akademiske og andre kredse, om interkulturalisme vs. multikulturalisme. Jeg finder det interessant, at der i Canada, af alle steder, vi har ikke færdige sprog til at drøfte denne brede definition af alle vores kulturelle vejkryds. , Jeg håber, at ånden i stedet taler for sig selv, if language has failed to do so.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/research-blog-5-the-multiculturalism-word/feed/?lang=da</wfw:commentrss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
