<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>多文化主義を作る &#187; バンフ</title>
	<atom:link href="http://www.makingmulticulturalism.ca/tag/banff/feed/?lang=ja" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.makingmulticulturalism.ca?lang=ja</link>
	<description>exploring how we live together</description>
	<lastbuilddate>Fri, 27 Sep 2013 16:39:20 +0000</lastbuilddate>
	<language>ja</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>HTTP://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>私は西にあった / ウエストアウト私の夏</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/mon-ete-dans-louest-my-summer-out-west/?lang=ja</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/mon-ete-dans-louest-my-summer-out-west/?lang=ja#comments</comments>
		<pubdate>Sat, 13 Apr 2013 23:54:14 +0000</pubdate>
		<dc:creator>レイ</dc:creator>
				<category><![CDATA[最新のストーリー]]></category>
		<category><![CDATA[もっと見る]]></category>
		<category><![CDATA[バンフ]]></category>
		<category><![CDATA[言語]]></category>
		<category><![CDATA[ケベック]]></category>
		<category><![CDATA[夏]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=872-ja</guid>
		<description><![CDATA[多くの若いケベックのような, 私は、カナダ西部に残さ, 第二言語で夏の仕事と私の浸探し, 英語. J'avais 21 年, マウンテンバイク, 寝袋と冒険のための偉大な渇き. 4月のバンフに到着 1994, ちょうど観光シーズン前に, j’ai séjourné [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/lete-je-suis-alle-ouest-the-summer-i-went-west/mc40_banffstreetlarger/" rel="attachment wp-att-870"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-870" alt="MC40_BanffStreetLarger" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/04/MC40_BanffStreetLarger-e1365895664316-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>Comme bien des jeunes Québécois, 私は、カナダ西部に残さ, 第二言語で夏の仕事と私の浸探し, l’anglais. J'avais 21 年, マウンテンバイク, 寝袋と冒険のための偉大な渇き. 4月のバンフに到着 1994, un peu avant la saison touristique, 私は仕事を探すためにホステルに滞在した時間. 場所は、フランス語圏のケベックで満たされている, 私は、彼の言葉で教えてくれた日本人を助けた, ce qui m’a été très utile pour servir les clients japonais à la boutique où j’ai finalement travaillé tout l’été.</p>
<p>Par l’entremise de nouveaux amis, 私は、カルガリーの魅力的な少年に出会った, 私を作ったイギリス人アーティストは、ケベック州に戻るために私の計画を忘れたい. それは言語を学ぶには良い方法がないことは事実である - または言語の違いを忘れてしまった. <span id="more-872"></span>Afin de rester avec lui, 私はバンフを残した, カルガリーの仕事を見つけ、カルガリー大学に入学する手続きを開始. それは、私はシェイクスピアの言葉で書いて習得していることをまず第一にあった, 私は夜の後に適用. 私はフランス語の中心はカナダのカルガリー大学であったことを偶然発見, un endroit dédié à la conversation pour les étudiants de la langue de Molière. C’était le parfait endroit pour rencontrer des francophiles. À Calgary, 私は多くの場合、同じリフレインを聞いたことがある : &quot;私はフランス語を勉強し浸, しかし私は今話すことができません. 私はむしろ &quot;フランス語を話すだろう. センター, 私はフランス語と助け学生の講師として、毎週数時間仕事をする機会がありました, comme moi, 新しい言語でより快適になりたかった. 私は2人が同じ母国語を持っていない場合、ことを発見したところです, 彼らが話す第一言語は、彼らが使用し続けることが多いです. Vingt ans plus tard, 私は私の友人ジョンと話すとき, 私はフランス語のためにセンターで知っていたし、今ではバンクーバーに住んでいる, c’est toujours en français.</p>
<p>私はアルバータ州の私の青春のこの期間のスリリングな思い出を維持. それは我々が真にバイリンガルの国であることから、これまでのところであることも私の失望の出発点である. 私と一緒にあらゆる方法で私に来るための努力をした人々との友情を何が立ち往生, 私は彼らに向かって歩いたとして. Je crois que c’est une des raisons pour lesquelles parler anglais demeure un grand plaisir pour moi.</p>
<p><em>- Annie à Montréal多くの若いケベックのような******************</p>
<p>Like many youn英語cers, 私は西行き, 夏の仕事を探していて、私の第二言語に没頭する, English. 私はあっちょうど観光シーズン前にイクとの, 寝袋と冒険のための渇き. 4月にバンフに到着 1994 just before the tourist season, 私は仕事を探している間、私はユースホステルに宿泊. 場所は、フランス語圏のケベックに満ちていた, そして私は彼女の言新しい友人を介してるように教えてくれた日本の女の子の友達と友情を襲った, which was very useful when serving Japanese customers in the shop where I finally worked all summer.<br />
Through new friends, 私はカルガリーから魅力的な少年に出会っ彼と一緒に滞在するた英語圏のアーティストは、ケベック州に戻るために私の計画を忘れたい. It is true that there is no better way to learn a language – or to forget what a difference language makes.<br />
To stay with him, 私はカルガリーバンフ用を残した, 仕事を見つけ、カルモリエールの言語の学生のための会話に専念場所それはFrancophilesを満たすのに最適な場所だったの言葉で書いて習得する必要がありますするつもりだった, ので、私は夕方の英語コースに適用. 偶然, また、私はカナダのカルガリー大学は、フランス語センターを持っていたことを発見, a place dedicated to conve私のような for students of the language of Molière. It was a great place to meet Francophiles. 私はカルガリーにしばしば聞いたことはご遠慮だった, &quot;私はフランス語イ20年後った, しかし、私は今それを話すことができない. 私は良い話を聞いたなあ。 &quot;センターで講師が生徒を助けるために、私は毎週数時間のために働くことができた人, like me, 別の言語でより快適にしたかった. 私はそこで発見した2人は、同じ母親の言語を話さない場合, 彼らが一緒に話す第一言語はしばしば、彼らが使用し続けることになるものである. Twenty years later, 私の友人ジョンと私, 私はセンターで出会い、今ではバンクーバーに住んでいる, still always speak French together.モントリオールのアニールバータ州の私の青春のこの時期の多くのスリリングな思い出を持っている. 私も本当にバイリンガル国の可能性に私の失望の始まりとして、それを覚えている. . 何が友情の方法のすべての種類の私の方向に来て努力をした人としています私と一緒に宿泊された, 私は彼らに向かって行っていたとして.  I think this is one of the reasons why speaking English remains a great pleasure for me.</p>
<p>- Annie in Montreal</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>フォトクレジット: &lt;a href=&#8221;http://www.flickr.com/photos/mfakheri/3165040536/&#8221;&gt;mohammadali&lt;/a&gt; 経由 &lt;a href=&#8221;http://photopin.com&#8221;&gt;photopin&lt;/a&gt; &のhref =ef=&#82HTTPttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0 /&#8221;&gt;CC&At;/a&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/mon-ete-dans-louest-my-summer-out-west/feed/?lang=ja</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
