<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Створення Мультикультуралізм &#187; Banff</title>
	<atom:link href="http://www.makingmulticulturalism.ca/tag/banff/feed/?lang=uk" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.makingmulticulturalism.ca?lang=uk</link>
	<description>вивчення того, як ми живемо разом</description>
	<lastbuilddate>Fri, 27 Sep 2013 16:39:20 +0000</lastbuilddate>
	<language>uk</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>HTTP://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>Я був на Заході / My Summer Out West</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/mon-ete-dans-louest-my-summer-out-west/?lang=uk</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/mon-ete-dans-louest-my-summer-out-west/?lang=uk#comments</comments>
		<pubdate>Sat, 13 Apr 2013 23:54:14 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Рей</dc:creator>
				<category><![CDATA[Останній історії]]></category>
		<category><![CDATA[Більше, щоб бачити]]></category>
		<category><![CDATA[Banff]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[Quebec]]></category>
		<category><![CDATA[summer]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=872-uk</guid>
		<description><![CDATA[Як і багато молодих Квебека, Я залишив в Західній Канаді, шукає роботу влітку, і мої занурення на другій мові, Англійська. J'avais 21 років, гірський велосипед, спальний мішок і великий спрагою пригод. Прибуття в Банф в квітні 1994, перед туристичним сезоном, j’ai séjourné [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/lete-je-suis-alle-ouest-the-summer-i-went-west/mc40_banffstreetlarger/" rel="attachment wp-att-870"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-870" alt="MC40_BanffStreetLarger" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/04/MC40_BanffStreetLarger-e1365895664316-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>Comme bien des jeunes Québécois, Я залишив в Західній Канаді, шукає роботу влітку, і мої занурення на другій мові, l’anglais. J'avais 21 ans, гірський велосипед, спальний мішок і великий спрагою пригод. Прибуття в Банф в квітні 1994, un peu avant la saison touristique, Я зупинявся в хостелі час для пошуку роботи. Це місце заповнено франкомовних квебекців, Я подружився з японцями, які вчили мене в своїй мові, ce qui m’a été très utile pour servir les clients japonais à la boutique où j’ai finalement travaillé tout l’été.</p>
<p>Par l’entremise de nouveaux amis, Я познайомився з чарівною хлопчика в Калгарі, Англійський художник, який зробив мене хочуть забути свої плани, щоб повернутися в Квебек. Це правда, що немає кращого способу вивчити мову - або забути про мовних відмінностей. <span id="more-872"></span>Afin de rester avec lui, Я залишив Банф, знайшов роботу в Калгарі і почалося розгляд, щоб бути прийнятим в університет Калгарі. Це був перший з усього, що я освоїв писати на мові Шекспіра, те, що я застосував наступні ввечері. Я виявив випадково, що було в університеті Калгарі центрі французької, Місце присвячений розмови для студентів мовою Мольєра. Це було ідеальне місце, щоб зустріти франкофілів. À Calgary, Я часто чув, як той самий рефрен : &quot;Я вивчав французьку занурення, Але я не можу говорити зараз. Я б вважав за краще говорити по-французьки &quot;. Центр, У мене була можливість працювати кілька годин на тиждень, як викладач французької та допомога студентам, comme moi, хотілося бути більш зручним у новому мовою. Це де я виявив, що якщо дві людини не мають однаковий рідної мови, Перша мова вони говорять часто, що вони будуть продовжувати використовувати. Vingt ans plus tard, коли я говорю з моїм другом ДжоЯк і багато молодих Квебека в Центрі французької і який зараз живе у Ванкувері, c’est toАнглійськаen françроків<p>Я продовжую захоплюючі спогади про цей період моєї юності в Альберті. Він також є вперед туристичним сезоном мого розчарування, що ми так далекі від по-справжньому двомовних країн. Що застряг зі мною дружбу з людьми, які зробили зусилля, щоб прийти до мене з усякими способами, коли я йшов до ниЗа допомогою нових друзівest une des raisons pour lesquelles parler anglais demeure un grand plaisir pour moi.</p>
<p><em>- Annie à Montréal</em></p>
<p>******************************</p>
<p>Like many young Quebecers, Я пішов Захід, шукаю роботу на літо і зануритися в мій друга мова, English. Я був 21 years old, з гірськоЩоб залишитися з нимпеда, спальний мішок і жага пригод. Приїхавши в Банф в квітні 1994 just before the tourist season, Я залишився в молодіжному гуртожитку, поки я шукав роботу. Місце було заповнено франкомовного Квебека, і тому я зав'язав дружбу з дівчиною з Японії, який навчив мене розраховувати на її мові, which was very useful when serving Japanese customers in the shop where I finally worked all summer.<br />
Through new friends, Я познайомився з чарівною хлопчик з Калгарі, Англійська-мовця художник, який зробив мене хочуть забути свої плани, щоб повернутися в Квебек. It is true that there is no better way to learn a language – or to forget what a difference language makes.<br як яtay with him, Я залишив Банф для Калгарі, знайшов роботу і почав процес прийому в Університет Калгарі. Перший, однак, Я збирався повинні опанувати письмовій формі в мові ШДвадцять років потомуму я застосував для вечірнього курсу англійської мови. Випадково, Я також виявив, що в Університеті Калгарі був французький центр, місце, присвячене розмови для студентів мовою Мольєра. Це було чудове місце для зустрічі франкофілів. Те, що я часто чув в Калгарі був рефрен, &quot;Я взяв французький занурення, але я не можу говорити зараз. Шкода, що я говорив краще. «У центрі я був в змозі працювати протягом декількох годин щотиЕнні в Монреаліструктор, щоб допомогти студентам, які, like me, хотіли отримати більш комфортно на іншій мові. Там я виявив, що якщо дві людини не говоримо на одній мові материнської, Перша мова вони говорять разом, часто той, який вони будуть продовжувати використовувати. Twenty years later, мій друг Джон і я, які я зустрів у центрі і зараз живе у Ванкувері, still always speak French together.</p>
<p>У мене є багато захоплюючих спогадів про цей період моєї юності в Альберті. Я також пам'ятаю, як на початку мого розчарування в можливості по-справжньому двомовних країн. . Що залишилося зі мною дружні стосунки з людьми, які доклали зусилля, щоб прийти в мою сторону у всіх видах шляхів, як я збирався до них.  I think this is one of the reasons why speaking English remains a great pleasure for me.</p>
<p>- Annie in Montreal</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>фото кредитних: &lt;a href=&#8221;http://www.flickr.com/photos/mfakheri/3165040536/&#8221;&gt;Мохаммадалі&lt;/a&gt; через &lt;a href=&#8221;http://photopin.com&#8221;&gt;photoHREF =/a&gt; HTTPa href=&#8221;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0 /&#8221;&gt;см&lt;/a&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/mon-ete-dans-louest-my-summer-out-west/feed/?lang=uk</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
