<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Facendo Multiculturalismo &#187; cultural navigation</title>
	<atom:link href="http://www.makingmulticulturalism.ca/tag/cultural-navigation/feed/?lang=gl" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.makingmulticulturalism.ca?lang=gl</link>
	<description>explorar o xeito no que vivimos xuntos</description>
	<lastbuilddate>Fri, 27 Sep 2013 16:39:20 +0000</lastbuilddate>
	<language>gl</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>Dous Mundos, Un estudante, e Xantar</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/two-worlds-one-student-and-lunch/?lang=gl</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/two-worlds-one-student-and-lunch/?lang=gl#comments</comments>
		<pubdate>Thu, 21 Mar 2013 00:07:58 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Rae</dc:creator>
				<category><![CDATA[Últimas Historias]]></category>
		<category><![CDATA[Máis para ver]]></category>
		<category><![CDATA[cultural navigation]]></category>
		<category><![CDATA[international students]]></category>
		<category><![CDATA[tradución]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=747-gl</guid>
		<description><![CDATA[Xantei hai uns días cunha muller que tiña moitas ideas e enerxía tremenda. Iso era claro para min, aínda que non falan a mesma lingua. Nós reunión para explorar a perspectiva dunha colaboración que envolvería meus alumnos. Afortunadamente, un deles se xuntaron a nós para traducir. I [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/home/mc40_languagesymbol2/" rel="attachment wp-att-431"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-431" alt="MC40_LanguageSymbol2" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/01/MC40_LanguageSymbol2-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>Xantei hai uns días cunha muller que tiña moitas ideas e enerxía tremenda. Iso era claro para min, aínda que non falan a mesma lingua. Nós reunión para explorar a perspectiva dunha colaboración que envolvería meus alumnos. Afortunadamente, one of them joined us to translate.<br />
Vin como este alumno normalmente tímido foi colocado na posición de traducir, non só as palabras dunha lingua, but the cultural nuances that came with them and all the complex details regarding the potential benefits of the project.<span id="more-747"></span></p>
<p>Ela precisaba de comprender e comunicarse linguas separadas, e tamén axustar a suposicións moi diferentes. Como ese alumno escoitou, ela parecía ser coidadosamente peneirar explicacións antes de virar-me para dar un informe moito máis concisa do que fora dito. As decisións que ela estaba facendo a respecto de cal sería ideas con éxito percorrer a distancia entre as culturas eran claramente complexo. Ela fixo un excelente traballo de intermediación dun entendemento provisional, ea súa negociación exitosa me fixo pensar sobre todos os estudantes internacionais que veñen estudar en Canadá. En virtude de inmersión na sociedade canadense, e aprender outra lingua, deben atopar-se moitas veces o papel de navegador, axudar a outros a facer o cruzamento entre as culturas. I hope some of them find this site and tell their stories.</p>
<p><em>- Ron en BC</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/two-worlds-one-student-and-lunch/feed/?lang=gl</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
