<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>מה שהופך את הרב תרבותי &#187; cultural navigation</title>
	<atom:link href="http://www.makingmulticulturalism.ca/tag/cultural-navigation/feed/?lang=he" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.makingmulticulturalism.ca?lang=he</link>
	<description>לחקור איך אנחנו חיים יחד</description>
	<lastbuilddate>Fri, 27 Sep 2013 16:39:20 +0000</lastbuilddate>
	<language>he</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>שני עולמות, סטודנט אחד, וארוחת צהריים</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/two-worlds-one-student-and-lunch/?lang=he</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/two-worlds-one-student-and-lunch/?lang=he#comments</comments>
		<pubdate>Thu, 21 Mar 2013 00:07:58 +0000</pubdate>
		<dc:creator>ריי</dc:creator>
				<category><![CDATA[הסיפורים האחרונים]]></category>
		<category><![CDATA[יותר לראות]]></category>
		<category><![CDATA[cultural navigation]]></category>
		<category><![CDATA[international students]]></category>
		<category><![CDATA[תרגום]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=747-he</guid>
		<description><![CDATA[אני אכלתי ארוחת צהריים לפני כמה ימים עם אישה שהיה רעיונות רבים ואנרגיה עצומה. זה היה ברור לי, למרות שאנחנו לא מדברים באותה השפה. אנחנו נפגשים כדי לחקור את הסיכוי לשיתוף פעולה שהייתי כרוכים בתלמידים שלי. למרבה המזל, אחד מהם הצטרף אלינו לתרגם. I [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/home/mc40_languagesymbol2/" rel="attachment wp-att-431"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-431" alt="MC40_LanguageSymbol2" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/01/MC40_LanguageSymbol2-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>אני אכלתי ארוחת צהריים לפני כמה ימים עם אישה שהיה רעיונות רבים ואנרגיה עצומה. זה היה ברור לי, למרות שאנחנו לא מדברים באותה השפה. אנחנו נפגשים כדי לחקור את הסיכוי לשיתוף פעולה שהייתי כרוכים בתלמידים שלי. למרבה המזל, one of them joined us to translate.<br />
ראיתי כתלמיד ביישן בדרך כלל זה היה לשים בעמדה של תרגום, לא רק את המילים של שפה, but the cultural nuances that came with them and all the complex details regarding the potential benefits of the project.<span id="more-747"></span></p>
<p>היא הייתה צריכה להבין ולתקשר שפות נפרדות, וגם להתאים להנחות שונות מאוד. כסטודנט זו האזין, נראה הייתה שהיא בזהירות ניפוי באמצעות הסברים לפני שפנה אליי כדי לתת דו&quot;ח הרבה יותר תמציתי של מה שנאמר. ההחלטות שהיה עושים על איזה רעיונות היו נוסעים את המרחק בין תרבויות בהצלחה היו ברור מורכבות. היא עשתה עבודה מצוינת של תיווך הבנה מהוססת, והמשא והמתן המוצלח גרם לי לחשוב על כל הסטודנטים הבינלאומיים שבאים ללמוד בקנדה. מכוח ההשתקעות בחברה קנדית, ולימוד שפה נוספת, לעתים קרובות הם חייבים למצוא את עצמם בתפקיד של נווט, לעזור לאחרים לעשות את המעבר בין תרבויות. I hope some of them find this site and tell their stories.</p>
<p><em>- רון בלפנה&quot;ס</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/two-worlds-one-student-and-lunch/feed/?lang=he</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
