<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>多文化主義を作る &#187; cultural navigation</title>
	<atom:link href="http://www.makingmulticulturalism.ca/tag/cultural-navigation/feed/?lang=ja" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.makingmulticulturalism.ca?lang=ja</link>
	<description>exploring how we live together</description>
	<lastbuilddate>Fri, 27 Sep 2013 16:39:20 +0000</lastbuilddate>
	<language>ja</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>HTTP://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>二つの世界, 一人の学生, とランチ</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/two-worlds-one-student-and-lunch/?lang=ja</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/two-worlds-one-student-and-lunch/?lang=ja#comments</comments>
		<pubdate>Thu, 21 Mar 2013 00:07:58 +0000</pubdate>
		<dc:creator>レイ</dc:creator>
				<category><![CDATA[最新のストーリー]]></category>
		<category><![CDATA[もっと見る]]></category>
		<category><![CDATA[cultural navigation]]></category>
		<category><![CDATA[international students]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=747-ja</guid>
		<description><![CDATA[私は多くのアイデアと、途方もないエネルギーを持っていた女性と数日前に昼食をとりました. それだけは私には明らかだった, 我々は同じ言語を話していないにもかかわらず、. 私たちは、私の生徒を伴うだろコラボレーションの展望を探るために会議した. 幸いにも, そのうちの一つは、変換するために私たちに参加. I [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/home/mc40_languagesymbol2/" rel="attachment wp-att-431"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-431" alt="MC40_LanguageSymbol2" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/01/MC40_LanguageSymbol2-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>私は多くのアイデアと、途方もないエネルギーを持っていた女性と数日前に昼食をとりました. それだけは私には明らかだった, 我々は同じ言語を話していないにもかかわらず、. 私たちは、私の生徒を伴うだろコラボレーションの展望を探るために会議した. 幸いにも, one of them joined us to translate.<br />
この通常は内気な学生が翻訳の位置に置かれたように私は見て, 言語の言葉だけではなく、, but the cultural nuances that came with them and all the complex details regarding the potential benefits of the project.<span id="more-747"></span></p>
<p>彼女は別の言語を理解し、通信するために必要な, とも非常に異なる前提条件を調整. この生徒は聞いて, と彼女は言っていたものをはるかに簡潔なレポートを与えるために私に投入する前に慎重に説明をふるいにかけているように見えた. 彼女は考え方が正常文化間の距離を移動するであろうそのように作っていた決定は明らかに複雑だった. 彼女は仲介の優れた仕事をした暫定的な理解, と彼女の成功した交渉は私がカナダに留学してくるすべての留学生について考えさせられ. カナダの社会に身を浸すことのおかげで, と別の言語を学ぶ, 彼らはしばしば、ナビゲーターの役割に自分自身を見つける必要があります, 他の人が文化間の交差をすることに役立ちます. I hope some of them find this site and tell their stories.</p>
<p><em>- BC州のロン</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/two-worlds-one-student-and-lunch/feed/?lang=ja</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
