<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Fazendo Multiculturalismo &#187; cultural navigation</title>
	<atom:link href="http://www.makingmulticulturalism.ca/tag/cultural-navigation/feed/?lang=pt" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.makingmulticulturalism.ca?lang=pt</link>
	<description>explorar o modo como vivemos juntos</description>
	<lastbuilddate>Fri, 27 Sep 2013 16:39:20 +0000</lastbuilddate>
	<language>pt</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>Dois Mundos, Um Estudante, e Almoço</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/two-worlds-one-student-and-lunch/?lang=pt</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/two-worlds-one-student-and-lunch/?lang=pt#comments</comments>
		<pubdate>Thu, 21 Mar 2013 00:07:58 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Rae</dc:creator>
				<category><![CDATA[Últimas Histórias]]></category>
		<category><![CDATA[Mais para ver]]></category>
		<category><![CDATA[cultural navigation]]></category>
		<category><![CDATA[estudantes internacionais]]></category>
		<category><![CDATA[tradução]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=747-pt</guid>
		<description><![CDATA[Almocei há alguns dias com uma mulher que tinha muitas idéias e energia tremenda. Isso era claro para mim, mesmo que não falam a mesma língua. Nós reunião para explorar a perspectiva de uma colaboração que envolveria meus alunos. Felizmente, um deles se juntaram a nós para traduzir. I [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/home/mc40_languagesymbol2/" rel="attachment wp-att-431"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-431" alt="MC40_LanguageSymbol2" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/01/MC40_LanguageSymbol2-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>Almocei há alguns dias com uma mulher que tinha muitas idéias e energia tremenda. Isso era claro para mim, mesmo que não falam a mesma língua. Nós reunião para explorar a perspectiva de uma colaboração que envolveria meus alunos. Felizmente, one of them joined us to translate.<br />
Eu vi como esse aluno normalmente tímido foi colocado na posição de traduzir, não apenas as palavras de uma língua, but the cultural nuances that came with them and all the complex details regarding the potential benefits of the project.<span id="more-747"></span></p>
<p>Ela precisava de compreender e comunicar línguas separadas, e também ajustar para suposições muito diferentes. Como esse aluno escutou, ela parecia ser cuidadosamente peneirar explicações antes de virar-me para dar um relatório muito mais concisa do que havia sido dito. As decisões que ela estava fazendo a respeito de qual seria idéias com sucesso percorrer a distância entre as culturas eram claramente complexo. Ela fez um excelente trabalho de intermediação de um entendimento provisório, e sua negociação bem sucedida me fez pensar sobre todos os estudantes internacionais que vêm estudar no Canadá. Em virtude de imersão na sociedade canadense, e aprender outra língua, devem encontrar-se muitas vezes no papel de navegador, ajudar os outros a fazer o cruzamento entre as culturas. I hope some of them find this site and tell their stories.</p>
<p><em>- Ron em BC</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/two-worlds-one-student-and-lunch/feed/?lang=pt</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
