<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Izdelava multikulturalizem &#187; cultural navigation</title>
	<atom:link href="http://www.makingmulticulturalism.ca/tag/cultural-navigation/feed/?lang=sl" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.makingmulticulturalism.ca?lang=sl</link>
	<description>exploring how we live together</description>
	<lastbuilddate>Fri, 27 Sep 2013 16:39:20 +0000</lastbuilddate>
	<language>sl</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>Dva svetova, Eden od študentov, in kosilo</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/two-worlds-one-student-and-lunch/?lang=sl</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/two-worlds-one-student-and-lunch/?lang=sl#comments</comments>
		<pubdate>Thu, 21 Mar 2013 00:07:58 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Rae</dc:creator>
				<category><![CDATA[Najnovejše zgodbe]]></category>
		<category><![CDATA[Več videti]]></category>
		<category><![CDATA[cultural navigation]]></category>
		<category><![CDATA[international students]]></category>
		<category><![CDATA[Prevajanje]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=747-sl</guid>
		<description><![CDATA[Imel sem kosilo pred nekaj dnevi z žensko, ki je imela veliko idej in ogromno energije. Toliko je bilo jasno, da me, čeprav nismo govorili istega jezika. Bili smo sestali, da razišče možnost za sodelovanje, ki bi vključevala svoje učence. Na srečo, eden od njih nam pridružil za prevajanje. I [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/home/mc40_languagesymbol2/" rel="attachment wp-att-431"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-431" alt="MC40_LanguageSymbol2" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/01/MC40_LanguageSymbol2-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>Imel sem kosilo pred nekaj dnevi z žensko, ki je imela veliko idej in ogromno energije. Toliko je bilo jasno, da me, čeprav nismo govorili istega jezika. Bili smo sestali, da razišče možnost za sodelovanje, ki bi vključevala svoje učence. Na srečo, one of them joined us to translate.<br />
Gledal sem, kot je to običajno sramežljivi študentski postavljeni v položaj prevajanja, ne samo besede z jezika, but the cultural nuances that came with them and all the complex details regarding the potential benefits of the project.<span id="more-747"></span></p>
<p>Morala razumevanja in sporazumevanja ločene jezike, in tudi prilagodijo za zelo različnih predpostavk. Ker je ta študent posluša, se je zdelo, da je treba skrbno presejali skozi pojasnil preden se mi, da veliko bolj strnjeno poročilo o tem, kaj je bilo povedano. Odločitve, zaradi česar je bila, da se ideje, ki bi lahko uspešno potuje na razdalji med kulturami, jasno zapletena. Ona je opravila odlično delo trgovanjem z okvirnim soglasju, in njena uspešna pogajanja me je razmišljati o vseh mednarodnih študentov, ki pridejo študirat v Kanadi. Na podlagi same namakanju v kanadski družbi, in učenje drugega jezika, morajo pogosto znajdejo v vlogi navigatorja, pomagati drugim, da bi prehod med kulturami. I hope some of them find this site and tell their stories.</p>
<p><em>- Ron v DP</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/two-worlds-one-student-and-lunch/feed/?lang=sl</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
