<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Efectuarea Multiculturalism &#187; food bank</title>
	<atom:link href="http://www.makingmulticulturalism.ca/tag/food-bank/feed/?lang=ro" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.makingmulticulturalism.ca?lang=ro</link>
	<description>a explora modul în care trăim împreună</description>
	<lastbuilddate>Fri, 27 Sep 2013 16:39:20 +0000</lastbuilddate>
	<language>ro</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>Trestia de zahar la rece</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/sugarcane-in-the-cold/?lang=ro</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/sugarcane-in-the-cold/?lang=ro#comments</comments>
		<pubdate>Fri, 24 May 2013 20:13:04 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Rae</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ultimele Povestiri]]></category>
		<category><![CDATA[food bank]]></category>
		<category><![CDATA[sugar cane]]></category>
		<category><![CDATA[winter]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=1055-ro</guid>
		<description><![CDATA[&#160; A fost o seară deosebit de rece de iarna canadian care o mini neașteptat de trestie de zahăr a adus o bancă alimentar pentru viata. Banca de Alimente Seva în Mississauga a primit doar transportul nostru săptămânal de alimentare de la centrul nostru de distributie centrală. Printre cutiile așteptate de supă, cereale, pasta and produce was a full skid [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/sugarcane-in-the-cold/mc40_sugarcane/" rel="attachment wp-att-1056"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-1056" alt="MC40_sugarcane" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/05/MC40_sugarcane-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>It was on a particularly cold Canadian winter evening that an unexpected skid of sugarcane brought a food bank to life.</p>
<p>Banca de Alimente Seva în Mississauga a primit doar transportul nostru săptămânal de alimentare de la centrul nostru de distributie centrală. Printre cutiile așteptate de supă, cereale, paste și produse a fost un mini plin de lungi gălbui bețe de bambus, cum ar fi. Cele mai multe dintre tineri voluntari au avut nici o idee despre ceea ce au fost aceste bastoane de lemn și de ce ne-ar fi primirea lor. Printre confuzie, one of our well-traveled volunteers took one look at the skid and suggested that it might be sugarcane.</p>
<p>Știind ce era încă nu a răspuns la întrebarea &quot;cum a face tu mănânci?&quot;Running scurt timp înainte de începerea schimbare, our volunteers left out some the sugarcane sticks in our sorting area where our clients could help themselves to whatever they wanted.<span id="more-1055"></span> Am deschis ușile noastre și graba inițială de familii umplut imediat zona noastră de recepție. Așa cum au făcut drumul lor spre zona de sortare a colecta comenzile lor, majoritatea clientilor nostri se uita la trestia de zahăr, ridică din umeri și sa mutat pe. Aproximativ o jumătate de oră în schimbare nostru, not a single client had taken any of the sugarcane.</p>
<p>Doar atunci, o doamnă în vârstă Caraibe-canadian a intrat încet în zona de sortare. Se uită ocazional pe la gramada de bete, oprit, și imediat a strigat &quot;Shugaacane!&quot;Graba pe la gramada, ea a luat un băț de trestie de zahăr și instinctiv-l rupt în două pe genunchi. Ea a luat un capăt de jumătate-stick, pune-l în gură și a început să se dezbrace de pe coaja si suge de suc dulce. Mai multe musca în, ea a dat seama curând că întreaga activitate în jurul ei a încetat și toți ochii erau pe ei ca ea a devorat trestie de zahăr. &quot;Ce?&quot;Ea a declarat de familie de lângă ei, &quot;Nu au nici unul dintre voi a avut vreodată trestie de zahăr?&quot;</p>
<p>Recunoscând că nici una dintre familiile din jurul ei au văzut-o vreodată trestia de zahar nu contează de fapt, de mestecat, ea a început cu mândrie a da lecții de improvizație. Especially valuable was the tip to use your back molars to strip off the barks as you might lose your front teeth if you tried.</p>
<p>În 15 minute, toată lumea în Banca de Alimente a fost de mers pe jos în jurul mestecat pe o bucată de trestie de zahăr în gură și grămezi lor de coaja mestecate început piling sus în containere de gunoi. Indiferent dacă au venit inițial de la tropice sau a crescut în țările reci-climatice, a warehouse full of Canadians came together over a random shipment of sugarcane.</p>
<p><em>- Kulvir în Mississauga, Ontario</em></p>
<p><!--EndFragment--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/sugarcane-in-the-cold/feed/?lang=ro</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
