<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Izdelava multikulturalizem &#187; Francophone</title>
	<atom:link href="http://www.makingmulticulturalism.ca/tag/francophone/feed/?lang=sl" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.makingmulticulturalism.ca?lang=sl</link>
	<description>exploring how we live together</description>
	<lastbuilddate>Fri, 27 Sep 2013 16:39:20 +0000</lastbuilddate>
	<language>sl</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>Raziskave Blog 6: The &#8220;Multikulturnost&#8221; Beseda</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/research-blog-5-the-multiculturalism-word/?lang=sl</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/research-blog-5-the-multiculturalism-word/?lang=sl#comments</comments>
		<pubdate>Sun, 31 Mar 2013 18:59:28 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Rae</dc:creator>
				<category><![CDATA[Projekt Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Aboriginal peoples]]></category>
		<category><![CDATA[Anglophone]]></category>
		<category><![CDATA[Francophone]]></category>
		<category><![CDATA[interculturalism]]></category>
		<category><![CDATA[multikulturalizem]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=774-sl</guid>
		<description><![CDATA[To je bilo nekaj časa, odkar sem objavil vpis na tem raziskovalnem blog - ne zato, ker še nisem delal na projektu, but because I have   – and mulling over the complex set of intersecting cultures that is Canada. Ko sem bila prvotno oblikovanju raziskovalno vprašanje za spletno stran, I spent some time [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>To je bilo nekaj časa, odkar sem objavil vpis na tem raziskovalnem blog - ne zato, ker še nisem delal na projektu, ampak zato, ker sem <i>imajo</i>   – and mulling over the complex set of intersecting cultures that is Canada.</p>
<p>Ko sem bila prvotno oblikovanju raziskovalno vprašanje za spletno stran, Nekaj ​​časa sem preživel poskuša priti na preprost, okrajšava način opisati, kaj je bilo vse okoli. , Prav tako sem vedel, da bo s pomočjo svetu &quot;multikulturnost&quot;, ima svoje izzive. Izraz skuša usmeriti pozornost na novo prispelih, ali za ljudi, ki niso evropskega porekla. My intent with this site is to explore the idea that the experience of multiculturalism is one in which we all share – albeit from different perspectives – and regardless of origin.</p>
<p>Potem je bil izziv z izrazom, ki ne posebej referenčne kulturne križišč, in, ljudi Aboriginov izvora, niti presečišče Frankofonski in angleško govorečih kulture v Kanadi &#8211; even though the intent is to encourage story contributions that speak to all these cultural intersections.</p>
<p>To, v zameno, postavljeno vprašanje jezika. , namestitvijo ustvarili nenamerne odtenek. Francoska ni le še en jezik v Kanadi. Stran je bila napisana v angleškem jeziku, in zasnovana, saj je to moj prvi jezik, vendar sem želel priznati francoščino kot uradni jezik, kolikor je to mogoče. , Frankofonski prijatelji utabore v pregled. (Zahvaljujem se A.M.P., P.N. in A.S)Še vedno se sprašujem, ali bo to dovolj za prevod omejen projekt, da sploh sprejeli tisti, katerih materni jezik je francoščina?</p>
<p>Kot sem že nekaj časa razmišljal o priznanju in vključevanju Aboriginal narodov v kanadski družbi na splošno, Sem se počutil nelagodno, da je oblikovanje tega projekta ne sme biti dovolj inclusive. Posebnost izraza &quot;multikulturalizma&quot; lahko izključi, ali se zdi, da izključuje, Zgodbe teh kulturnih križišč - kdaj, Nasprotno, it seems so important to include them.</p>
<p>Obenem, Nisem želel, da domnevajo,, ali določiti, preveč s tem spletnem mestu. Zato je, after all nothing more than an open invitation to individuals who see themselves as belonging to any number of communities – and who connect in some way with the question that is being asked.</p>
<p>Tukaj se ne zdi, da je vsak način rekel, da je vse lažje. In nisem niti dotaknil razprave, ki se plačanega v akademskih in drugih krogov, o medkulturnosti vs. multikulturalizem. Zdi se mi zanimivo, da je v Kanadi, vseh krajev, nimamo ready-made jezik za razpravo o tej široki opredelitvi vseh naših kulturnih križiščih. , Upam, da je duh mesta, govori sama zase, if language has failed to do so.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/research-blog-5-the-multiculturalism-word/feed/?lang=sl</wfw:commentrss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
