<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>製作多元文化 &#187; identity</title>
	<atom:link href="http://www.makingmulticulturalism.ca/tag/identity/feed/?lang=zh-tw" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.makingmulticulturalism.ca?lang=zh-tw</link>
	<description>exploring how we live together</description>
	<lastbuilddate>Fri, 27 Sep 2013 16:39:20 +0000</lastbuilddate>
	<language>zh-tw</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>HTTP://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>你是哪裡人?</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/where-are-you-from/?lang=zh-tw</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/where-are-you-from/?lang=zh-tw#comments</comments>
		<pubdate>Sun, 11 Aug 2013 17:06:55 +0000</pubdate>
		<dc:creator>李博</dc:creator>
				<category><![CDATA[最新案例]]></category>
		<category><![CDATA[家]]></category>
		<category><![CDATA[identity]]></category>
		<category><![CDATA[Lahore]]></category>
		<category><![CDATA[peace tower]]></category>
		<category><![CDATA[refugees]]></category>
		<category><![CDATA[Toronto]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=1251-zh-tw</guid>
		<description><![CDATA[我五歲的時候，我的父母來自加拿大. 他們是難民從巴基斯坦. 一年後，我們到達, 我的弟弟出生. 又一年過去了，我的姐姐走過來. 在那些早年, 我從來不知道什麼是身份，但我也知道我是不同的. Growing up as an [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/where-are-you-from/mc40_questionmark/" rel="attachment wp-att-1253"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-1253" alt="MC40_questionmark" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/08/MC40_questionmark-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>我五歲的時候，我的父母來自加拿大. 他們是難民從巴基斯坦. 一年後，我們到達, 我的弟弟出生. 又一年過去了，我的姐姐走過來. 在那些早年, I never knew what identity was but I did know that I was different.</p>
<p>作為移民的孩子長大後是很難. 經常有人問我的第一個問題是 &#8220;where are you from?&#8221; 最簡單的答案是巴基斯坦. 它是我的一部分. 除了, 我想生活在加拿大很難. 我是一個被人欺負 &#8220;帕基&#8221;, 我保護的父母並沒有讓我去過夜和​​電影，我的衣服聞起來就像我媽媽以前在我們的傳統食品巴基斯坦香料. I was caught between two worlds and didn&#8217;t know how to reconcile them.</p>
<p>當它發生，但有時在我小學的時候，我不知道, 說我是從巴基斯坦不再是簡單的答案給. 我的回憶和在加拿大的生活變得更加熟悉. 我的父母鼓勵我去慶祝，並有助於我的新家，還記得我離開. I remember attending my Citizenship Ceremony and excitedly telling my 5<sup>日</sup> 特級教師太太. Burnett that I was now a Canadian.</p>
<p>I volunteered at an MPP&#8217;s office and had my first trip to Ottawa where I called my mom from the Peace Tower at the Parliament of Canada in awe of where I was standing.</p>
<p>我本科期間年在多倫多大學, 我開始在夏天旅行. 在國外工作的各個社區, 有人問我同樣的問題，我已在加拿大問 &#8220;Where are you from?“我回答, “來自加拿大的”</p>
<p>接下來的問題是 &#8220;你是哪裡人真正從?“在挫折, 有時沮喪, 我要回答, &#8220;我出生在巴基斯坦，但我在加拿大長大&#8221;. I was very proud of my Pakistani birth and early years but I was also very sure that my home was now Canada.</p>
<p>在 2009, 我的家人決定回去向巴基斯坦. 我是興奮又緊張. 在我們離開加拿大之前, 我記得當時我想沒有人會問我，我是從哪裡 &#8211; 我能說流利烏爾都語, wear the traditional shalwar kameez and will not stand out in a crowd.</p>
<p>當我們抵達拉合爾, 我的家人和我出去下令長安菜，從擺地攤. 我剛開始吃它，當一個女人的聲音在我身後悄悄問 &#8220;應用Kahan的本身海恩?&#8221; 意思 &#8220;Where are you from?&#8221;</p>
<p>我簡直不敢相信它. 不在這裡!</p>
<p>我出生只有幾個小時的車程從你是哪裡人小鎮叫薩戈達. 我告訴她我是從巴基斯坦. She wasn&#8217;t convinced and asked again.</p>
<p>我說, &#8220;我出生在巴基斯坦，但在加拿大長大。&#8221; 我們攀談起來，談到我們的生活在世界的不同部分. 我不由得想到的人，我想，如果我的家人從來沒有離開巴基斯坦. 當我回到加拿大, 我是不堪重負，無法解釋的感覺 &#8220;家&#8221; when I saw Toronto.</p>
<p>今天, 我還是會問我從那裡來. 為了說我巴加拿大的是容易和正確的答案給. 我可能已經出生在一個世界的一部分，並津津樂道於我的一些回憶，但加拿大是我家. 一起, 兩個地方都讓我和我是誰, I am grateful.</p>
<p><em>-薩迪亞在密西沙加</em></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/where-are-you-from/feed/?lang=zh-tw</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>特性:  兩個女兒的故事</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/identity-a-tale-of-two-daughters/?lang=zh-tw</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/identity-a-tale-of-two-daughters/?lang=zh-tw#comments</comments>
		<pubdate>Wed, 22 May 2013 19:09:30 +0000</pubdate>
		<dc:creator>李博</dc:creator>
				<category><![CDATA[最新案例]]></category>
		<category><![CDATA[daughters]]></category>
		<category><![CDATA[identity]]></category>
		<category><![CDATA[religion]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=1035-zh-tw</guid>
		<description><![CDATA[我是一個猶太人和第一代加拿大. 我的父母是大屠殺倖存者誰拋棄了神時，他們的家人被納粹殺害. 我的父母說好幾種語言，但家庭的首選語言的意第緒語. 他們會跟我說話，意第緒語，我便回答他們說英語. I married a woman who is a [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/identity-a-tale-of-two-daughters/mc40_daughters/" rel="attachment wp-att-1036"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-1036" alt="MC40_Daughters" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/05/MC40_Daughters-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>我是一個猶太人和第一代加拿大. 我的父母是大屠殺倖存者誰拋棄了神時，他們的家人被納粹殺害. 我的父母說好幾種語言，但家庭的首選語言的意第緒語. They would speak to me in Yiddish and I would answer them in English.</p>
<p>我娶了一個女人，誰是第四代加拿大愛爾蘭天主教徒後裔. 作為一個孩子，, 她的父親會拖家庭教會每星期天. 但隨後他有一個世俗的頓悟 &#8211; 高爾夫球 &#8211; 並把更換禱告. 今天, 在我妻子的家人，包括宗教的總和快速, 大多難以理解, grace before meals.</p>
<p>我的妻子和我是無神論者. 宗教在我們的家沒有任何線索。. 我們認為這些文化, 不是宗教, icons.</p>
<p>從未有過任何宗教或文化的衝突在我們家孩子出生前或自。. They couldn&#8217;t be more dissimilar from one another.<span id="more-1035"></span> 年輕的她的母親是活脫. 她年輕的時候，她會說馬不停蹄就像她的母親一樣，作為一個孩子 (所以我告訴我沒有問題，相信它). 我妻子的家人稱她 &#8220;健談的&#8221;. 和 30 這麼多年後，他們叫我們的女兒, &#8220;小健談&#8221;.</p>
<p>我的大女兒, 與她的猶太人的特點, 長得像我. 她自認為是猶太人. 她的許多朋友都是猶太人, 她前往以色列與她的猶太男友, 沙拉三明治和matzoh球湯是其中她最喜歡的食物. 幾年前，她參加了她的猶太朋友的房子在一個安息日晚餐. 她愛的宗教成分: 歌曲, 祈禱和祝福. 那天晚上她回家與被剝奪感 &#8211; she had been denied exposure to the religious side of being a Jew.</p>
<p>我的小女兒去了相同的日托中心和學校作為她的姐姐在同一地區. 她自認為是一個加拿大猶太人和愛爾蘭天主教後裔. 她是一個堅定的無神論者. Right now she&#8217;s traveling through Southeast Asia and is far more interested in the history and politics of the region than the religious shrines.</p>
<p>同一個家庭, 相同的成長經歷, 相同的環境. 如何解釋這些差異在我的女兒&#8217; 自我認同? 我不知道. 我不知道但是, 我感到非常幸運的是，我住在一個社區 - 在一個國家 &#8211; 文化的自我認同是個人的選擇，沒有後果. 它不僅是允許的, it&#8217;s encouraged.</p>
<p><em>- 卡爾在溫尼伯</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/identity-a-tale-of-two-daughters/feed/?lang=zh-tw</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
