<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>制作多元文化 &#187; 国际学生</title>
	<atom:link href="http://www.makingmulticulturalism.ca/tag/international-students/feed/?lang=zh" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.makingmulticulturalism.ca?lang=zh</link>
	<description>exploring how we live together</description>
	<lastbuilddate>Fri, 27 Sep 2013 16:39:20 +0000</lastbuilddate>
	<language>zh</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>HTTP://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>从房子我长大</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/from-the-house-i-grew-up-in/?lang=zh</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/from-the-house-i-grew-up-in/?lang=zh#comments</comments>
		<pubdate>Thu, 25 Jul 2013 20:05:44 +0000</pubdate>
		<dc:creator>李博</dc:creator>
				<category><![CDATA[最新案例]]></category>
		<category><![CDATA[国际学生]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=1200-zh</guid>
		<description><![CDATA[那些知道我知道，我是从圣约翰实际上住在同一所房子里，我从小就在. 一名自称“典型的圣按Johner,“我从小就在圣约翰, 圣约翰研究, 并曾在圣约翰. 我的第一个国际经验, 喜欢这里这么多, a trip to a [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/from-the-house-i-grew-up-in/saint_john_new_brunswick_canada/" rel="attachment wp-att-1201"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-1201" alt="Saint_John_New_Brunswick_Canada" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/07/Saint_John_New_Brunswick_Canada-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>那些知道我知道，我是从圣约翰实际上住在同一所房子里，我从小就在. 一名自称“典型的圣按Johner,“我从小就在圣约翰, 圣约翰研究, 并曾在圣约翰. 我的第一个国际经验, 喜欢这里这么多, 在古巴的一个度假胜地之旅. 我一点也不知道，在那之后不久行, my world would change.</p>
<p>大约一个月后，该行, 我被聘为新不伦瑞克大学 (Saint John campus) 国际办公室. 他们必须有真正喜欢什么，我不得不说，因为当时的古巴文化, 是任何多元文化经验. 我记得我第一天的思想，这将是如此疯狂, 直接与国际学生工作, 因为我没有任何多元文化背景和, again, 从来没有真正离开圣约翰. 由端的第一天, 虽然, I knew that I had found my passion.</p>
<p>在接下来的 7 岁月, 我有机会，以满足来自世界各地的学生. 韩语和普通话，我把私人的经验教训. 我参加每一个多元文化的校园活动. 我研究，完成了我的英语教学作为第二语言证书，辅导国际学生. (我仍然保持接触过很多, 包括我的第一个学生, 纪来自日本。) 作为我工作的一部分，我也有机会去旅行在UNBSJ和我参观 11 在两年内的国家. 在此期间，我学到了很多 (包括事实，即世界是如此之小......后，遇到了一个男人从苏塞克斯, NB, 在智利教学!). 虽然我不工作在UNBSJ了, 我仍然相当接近的国际学生数量 - 其中许多人现在已经毕业. 一些已迁出省, 但许多人仍然在新不伦瑞克省, including Vicky from Kenya who graduated and now works full-time at the Royal Bank.</p>
<p>通过她的工作, 玉萍已经见了很多人知道我的人 (这是不是太硬了B / C, again, 我一直在圣约翰我生命的全部) 她总是告诉人们，我为再次什么. 她不知道她已经为我做了什么! 我继续学习这么多Vicky和其他; 多元文化从来没有放弃我的激情. 和, 它是, 毫无疑问, 玉萍，我采取了一个位置 - 国际学生，因为我的爱，我是其中之一 - 开始的前两个人聘请圣约翰多元文化及新移民资源中心, where I still work today.</p>
<p><em>- 玛丽在圣约翰, NB</em></p>
<p>&nbsp;</p>
]]>NB</content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/from-the-house-i-grew-up-in/feed/?lang=zh</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>两个世界, 一学生, 和午餐</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/two-worlds-one-student-and-lunch/?lang=zh</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/two-worlds-one-student-and-lunch/?lang=zh#comments</comments>
		<pubdate>Thu, 21 Mar 2013 00:07:58 +0000</pubdate>
		<dc:creator>李博</dc:creator>
				<category><![CDATA[最新案例]]></category>
		<category><![CDATA[更多见]]></category>
		<category><![CDATA[文化导航]]></category>
		<category><![CDATA[国际学生]]></category>
		<category><![CDATA[翻译]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=747-zh</guid>
		<description><![CDATA[前几天与我共进午餐女人有很多想法和巨大的能量. 这一点很清楚，我, 即使我们没有讲同一种语言. 我们的会议，探讨合作的前景将涉及我的学生. 幸好, 其中一人加入我们的翻译. 我 [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/home/mc40_languagesymbol2/" rel="attachment wp-att-431"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-431" alt="MC40_LanguageSymbol2" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/01/MC40_LanguageSymbol2-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>前几天与我共进午餐女人有很多想法和巨大的能量. 这一点很清楚，我, 即使我们没有讲同一种语言. 我们的会议，探讨合作的前景将涉及我的学生. 幸好, one of them joined us to translate.<br />
我看着这通常害羞的学生在翻译的位置, 不只是一门语言的话，, but the cultural nuances that came with them and all the complex details regarding the potential benefits of the project.<span id="more-747"></span></p>
<p>她需要理解和沟通不同的语言, ，也可以调整为完全不同的假设. 由于这名学生聆听, 她似乎要仔细翻看解释之前，我要给一个更简洁的报告已. 她的想法会成功的旅游文化之间的距离决定显然是复杂的. 她做了一个初步的了解了出色的经纪, 她成功的谈判，我认为所有的国际学生来加拿大留学的人. 由于沉浸在加拿大社会, 和学习另一种语言, 他们必须经常发现自己的导航仪中的作用, 帮助他人，使文化之间的交叉. I hope some of them find this site and tell their stories.</p>
<p><em>- 罗恩在BC</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/two-worlds-one-student-and-lunch/feed/?lang=zh</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
