<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>बहुसंस्कृतिवाद बनाना &#187; international symbol</title>
	<atom:link href="http://www.makingmulticulturalism.ca/tag/international-symbol/feed/?lang=hi" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.makingmulticulturalism.ca?lang=hi</link>
	<description>हम एक साथ कैसे रहते हैं की खोज</description>
	<lastbuilddate>Fri, 27 Sep 2013 16:39:20 +0000</lastbuilddate>
	<language>hi</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>अनुसंधान ब्लॉग 2, हमें संकेत दे</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/research-blog-entry-2/?lang=hi</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/research-blog-entry-2/?lang=hi#comments</comments>
		<pubdate>Thu, 31 Jan 2013 22:56:06 +0000</pubdate>
		<dc:creator>रे</dc:creator>
				<category><![CDATA[प्रोजेक्ट ब्लॉग]]></category>
		<category><![CDATA[international symbol]]></category>
		<category><![CDATA[अनुवाद]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=363-hi</guid>
		<description><![CDATA[जनवरी 31, 2013 मैं दर्शकों से कुछ महान जल्दी प्रतिक्रिया प्राप्त है और जो लोग कहानियाँ प्रस्तुत किया है. सामने पृष्ठ पर दो कॉलम प्रारूप कि दाएँ से बाएँ को पढ़ने के लिए भाषा के अनुवाद के लिए एक चुनौती थी., के रूप में सॉफ्टवेयर के एक स्तंभ के रूप में अच्छी तरह से स्विच.  So I now have the front page copy repeated [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>जनवरी 31, 2013</p>
<p>मैं दर्शकों से कुछ महान जल्दी प्रतिक्रिया प्राप्त है और जो लोग कहानियाँ प्रस्तुत किया है. सामने पृष्ठ पर दो कॉलम प्रारूप कि दाएँ से बाएँ को पढ़ने के लिए भाषा के अनुवाद के लिए एक चुनौती थी., के रूप में सॉफ्टवेयर के एक स्तंभ के रूप में अच्छी तरह से स्विच. तो अब मैं सामने पृष्ठ की नकल अनुवाद टैब के अंतर्गत एक स्तंभ में दोहराया. लेकिन यह एक और मुद्दा बनाता है. यदि आपकी पहली भाषा अंग्रेजी नहीं है और वहाँ एक टैब है कि कहते हैं, &#8220;अनुवाद&#8221; यह बहुत ज्यादा नहीं मतलब हो सकता है. मैं चीनी भाषा वेबसाइटों है कि अंग्रेजी अनुवाद था पर किया जा रहा है से यह पता, if only I&#8217;d known how to get there.</p>
<p>यह के रूप में अच्छा किसी भी रूप में एक समय पर एक अंतरराष्ट्रीय प्रतीक है कि अनुवाद या व्याख्या के लिए खड़ा के लिए तलाश में जाने के लिए लग रहा था. एक नहीं मिल सका &#8211; हालांकि ऑस्ट्रेलिया के रूप में अलग - अलग देशों की पहल की है करने के लिए अपने स्वयं के साथ आ. मैं भी ऐसा ही करने के लिए जा रहा हूँ &#8211; और एक साइट के लिए बनाने के लिए. वैश्विक गांव में, तुम नहीं लगता है कि यह बहुत अच्छा होगा कई की पेशकश की भाषाओं के लिए एक सार्वभौमिक संकेत होगा? अगर मैं कुछ याद आ रही है &#8211; और एक पहले से ही मौजूद है, I&#8217;d love to hear about it.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/research-blog-entry-2/feed/?lang=hi</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
