<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Կատարելու Multiculturalism &#187; international symbol</title>
	<atom:link href="http://www.makingmulticulturalism.ca/tag/international-symbol/feed/?lang=hy" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.makingmulticulturalism.ca?lang=hy</link>
	<description>ուսումնասիրել ինչպես ենք մենք ապրում, միասին</description>
	<lastbuilddate>Fri, 27 Sep 2013 16:39:20 +0000</lastbuilddate>
	<language>hy</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>HTTP://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>Research Օրագիր 2, Մեզ Գրանցվել</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/research-blog-entry-2/?lang=hy</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/research-blog-entry-2/?lang=hy#comments</comments>
		<pubdate>Thu, 31 Jan 2013 22:56:06 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Rae</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ծրագրի Օրագիր]]></category>
		<category><![CDATA[international symbol]]></category>
		<category><![CDATA[թարգմանություն]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=363-hy</guid>
		<description><![CDATA[Հունվար 31, 2013 Ես ստացել մի մեծ վաղ կարծիքը - ից այցելուների թիվը, եւ նրանց, ովքեր ինձ ներկայացվել պատմություններ. Երկու սյունակ ֆորմատով առաջին էջը մարտահրավեր է թարգմանության լեզուները, որոնք կարդալ աջից ձախ,, քանի որ ծրագրային ապահովման ինքնաբերաբար այն սյունյակները, ինչպես նաեւ.  So I now have the front page copy repeated [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Հունվար 31, 2013</p>
<p>Ես ստացել մի մեծ վաղ կարծիքը - ից այցելուների թիվը, եւ նրանց, ովքեր ինձ ներկայացվել պատմություններ. Երկու սյունակ ֆորմատով առաջին էջը մարտահրավեր է թարգմանության լեզուները, որոնք կարդալ աջից ձախ,, քանի որ ծրագրային ապահովման ինքնաբերաբար այն սյունյակները, ինչպես նաեւ. Այնպես որ, ես հիմա պետք է առաջին էջում օրինակը կրկնում է մեկ սյունակ տակ թարգմանության ներդիրում. Բայց, որ ստեղծում է եւս մի հարց,. Եթե ​​անգլերեն չէ ձեր առաջին լեզուն, եւ ասում է, որ կա մի tab &#8220;թարգմանություն&#8221; դա կարող է նշանակել, շատ. Ես գիտեմ, որ սա լինելու է չինական լեզվի կայքերում, որ անգլերեն, if only I&#8217;d known how to get there.</p>
<p>Սա կարծես լավ ժամանակ, ինչպես ցանկացած գնալ փնտրում միջազգային խորհրդանիշ է, որ կողմ է թարգմանաբար կամ մեկնաբանման. Հնարավոր չէ գտնել մեկ &#8211; Չնայած նրան, որ առանձին երկրներ, ինչպիսիք են Ավստրալիան նախաձեռնությամբ հանդես գալ իրենց սեփական. Ես պատրաստվում եմ նույնն անել &#8211; եւ ստեղծել է: Կայքի համար. Գլոբալ գյուղում, չեք կարծում, որ դա կլինի մեծ է, որ համընդհանուր նշան բազմաթիվ լեզուներով առաջարկվող? Եթե ​​ինչ - որ բան եմ կորած &#8211; եւ արդեն գոյություն ունի, I&#8217;d love to hear about it.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/research-blog-entry-2/feed/?lang=hy</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
