<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ການ​ເຮັດ​ໃຫ້ Multiculturalism &#187; international symbol</title>
	<atom:link href="http://www.makingmulticulturalism.ca/tag/international-symbol/feed/?lang=lo" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.makingmulticulturalism.ca?lang=lo</link>
	<description>exploring how we live together</description>
	<lastbuilddate>Fri, 27 Sep 2013 16:39:20 +0000</lastbuilddate>
	<language>lo</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>ຊອກຄົ້ນຄ້ວາ 2, ໃຫ້ພວກເຮົາເຂົ້າເປັນ</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/research-blog-entry-2/?lang=lo</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/research-blog-entry-2/?lang=lo#comments</comments>
		<pubdate>Thu, 31 Jan 2013 22:56:06 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Rae</dc:creator>
				<category><![CDATA[ຄອມ​ໂຄງ​ການ]]></category>
		<category><![CDATA[international symbol]]></category>
		<category><![CDATA[ການແປພາສາ]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=363-lo</guid>
		<description><![CDATA[ມັງກອນ 31, 2013 ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບຄໍາຄຶດຄໍາເຫັນບາງຕົ້ນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ຈາກການມາຢ້ຽມຢາມແລະຜູ້ທີ່ມາສົ່ງບົດເລື່ອງ. ຮູບແບບຖັນສອງຢູ່ຫນ້າຕໍ່ຫນ້າແມ່ນສິ່ງທີ່ທ້າທາຍສໍາລັບການແປພາສາຂອງພາສາທີ່ອ່ານຈາກຂວາໄປຊ້າຍ, ເປັນຊອບແວທີ່ switches ຖັນເຊັ່ນກັນ.  So I now have the front page copy repeated [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>ມັງກອນ 31, 2013</p>
<p>ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບຄໍາຄຶດຄໍາເຫັນບາງຕົ້ນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ຈາກການມາຢ້ຽມຢາມແລະຜູ້ທີ່ມາສົ່ງບົດເລື່ອງ. ຮູບແບບຖັນສອງຢູ່ຫນ້າຕໍ່ຫນ້າແມ່ນສິ່ງທີ່ທ້າທາຍສໍາລັບການແປພາສາຂອງພາສາທີ່ອ່ານຈາກຂວາໄປຊ້າຍ, ເປັນຊອບແວທີ່ switches ຖັນເຊັ່ນກັນ. ສະນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າສໍາເນົາຫນ້າຕໍ່ຫນ້າໄດ້ຊ້ໍາໃນປັດຈຸບັນຢູ່ໃນຖັນພາຍໃຕ້ແຖບແປພາສາໄດ້. ແຕ່ທີ່ບັນຫາອື່ນ. ຖ້າພາສາອັງກິດບໍ່ແມ່ນພາສາທໍາອິດຂອງທ່ານແລະມີແຖບທີ່ເວົ້າວ່າເປັນ &#8220;ການແປພາສາ&#8221; ມັນອາດຈະບໍ່ຫມາຍຄວາມວ່າຫຼາຍຫຼາຍ. ຂ້ອຍຮູ້ວ່ານີ້ເປັນມາຈາກເວັບໄຊທ໌ກ່ຽວກັບພາສາຈີນທີ່ເຄີຍມີການແປພາສາອັງກິດ, if only I&#8217;d known how to get there.</p>
<p>ນີ້ seemed ເວລາໃດຫນຶ່ງທີ່ດີເປັນຄືທຸກໄປຊອກຫາສັນຍາລັກສາກົນວ່າ stands ສໍາລັບການແປພາສາຫຼືການແປ. ບໍ່ສາມາດຊອກຫາຫນຶ່ງ &#8211; ເຖິງແມ່ນວ່າບັນດາປະເທດສ່ວນບຸກຄົນເຊັ່ນ: ອົດສະຕຣາລີໄດ້ກິນການລິເລີ່ມກັບມາມີຂອງຕົນເອງ. ຂ້າພະໄປເຮັດດຽວກັນ &#8211; ແລະສ້າງຫນຶ່ງສໍາລັບເວັບໄຊ. ຢູ່ໃນບ້ານໂລກ, ບໍ່ທ່ານຄິດວ່າມັນຈະເປັນການດີຕໍ່ການເກີດມີການດີສໍາລັບພາສາທີ່ສະຫນອງໃຫ້ຫຼາຍ? ຖ້າຫາກວ່າຂ້າພະບາງສິ່ງບາງຢ່າງຫາຍ &#8211; ແລະອີກຫນື່ງລາຄາ:, I&#8217;d love to hear about it.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/research-blog-entry-2/feed/?lang=lo</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
