<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>다문화 만들기 &#187; marriage</title>
	<atom:link href="http://www.makingmulticulturalism.ca/tag/marriage/feed/?lang=ko" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.makingmulticulturalism.ca?lang=ko</link>
	<description>exploring how we live together</description>
	<lastbuilddate>Fri, 27 Sep 2013 16:39:20 +0000</lastbuilddate>
	<language>ko</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>HTTP://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>어린 시절의 기억의 유산</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/legacy-of-a-childhood-memory/?lang=ko</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/legacy-of-a-childhood-memory/?lang=ko#comments</comments>
		<pubdate>Mon, 10 Jun 2013 16:17:30 +0000</pubdate>
		<dc:creator>레이</dc:creator>
				<category><![CDATA[최신 뉴스]]></category>
		<category><![CDATA[marriage]]></category>
		<category><![CDATA[Merritt]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=1089-ko</guid>
		<description><![CDATA[I 메리트라는 작은 인테리어 마을에서 자랐. 일본인 가족들이 차 세계 대전 동안 보관 된 작은 마을 중 하나가 될 수 있었던. 물론, 1950&#8242;의, 내가 초등학교 다닐 때, 일본 애들은 우리 교실의 일부. The first I remember understanding that there [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/legacy-of-a-childhood-memory/mc40_merritsign/" rel="attachment wp-att-1092"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-1092" alt="MC40_MerritSign" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/06/MC40_MerritSign-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>I 메리트라는 작은 인테리어 마을에서 자랐. 일본인 가족들이 차 세계 대전 동안 보관 된 작은 마을 중 하나가 될 수 있었던. 물론, 1950&#8242;의, 내가 초등학교 다닐 때, the Japanese kids were part of our classrooms.</p>
<p>우선은이 있다는 것을 이해하고 기억 &#8220;차&#8221; 일본인 사이 &#8220;영어&#8221; 보류 상태의 결혼에 대한 성난 논쟁을 도청했다 &#8220;화이트&#8221; boy and a Japanese girl.</p>
<p>그는 지역 베이커의 아들 그녀는 재봉사의 딸. (내 기억이 생각 &#8211; 나는 학년에 만했다 4) 그들은 나에게 매우 행복 보였다. He smiled at her a lot and his parents and her parents seemed to be friends.</p>
<p>나는이 행복한 커플을 방어 엄마를 기억&#8217; 결정. She was outraged that there were some people who would glare at the couple or turn away when they walked by.</p>
<p>I know that they did marry and my wish is that they had a wonderful rich and happy life together.</p>
<p>나는 어머니에게 영원히 감사 누군지, 행동과 현명한 단어를 통해, gave me a life long gift of the ability to honour diversity.</p>
<p><em>- BC 마릴린</em></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/legacy-of-a-childhood-memory/feed/?lang=ko</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
