<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Making Monikulttuurisuus &#187; Quebec</title>
	<atom:link href="http://www.makingmulticulturalism.ca/tag/quebec/feed/?lang=fi" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.makingmulticulturalism.ca?lang=fi</link>
	<description>tutkitaan, miten elämme yhdessä</description>
	<lastbuilddate>Fri, 27 Sep 2013 16:39:20 +0000</lastbuilddate>
	<language>fi</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>Olin West / My Summer Out West</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/mon-ete-dans-louest-my-summer-out-west/?lang=fi</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/mon-ete-dans-louest-my-summer-out-west/?lang=fi#comments</comments>
		<pubdate>Sat, 13 Apr 2013 23:54:14 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Rae</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tuoreimmat]]></category>
		<category><![CDATA[Enemmän nähdä]]></category>
		<category><![CDATA[Banff]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[Quebec]]></category>
		<category><![CDATA[summer]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=872-fi</guid>
		<description><![CDATA[Kuten monet nuoret Quebecers, Jätin Länsi-Kanadassa, etsivät kesätöitä ja minun upottamalla toisella kielellä, Englanti. J’avais 21 vuotta, maastopyörä, makuupussi ja suuri jano seikkailu. Saapuminen Banff huhtikuussa 1994, juuri ennen matkailukauden, j’ai séjourné [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/lete-je-suis-alle-ouest-the-summer-i-went-west/mc40_banffstreetlarger/" rel="attachment wp-att-870"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-870" alt="MC40_BanffStreetLarger" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/04/MC40_BanffStreetLarger-e1365895664316-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>Comme bien des jeunes Québécois, Jätin Länsi-Kanadassa, etsivät kesätöitä ja minun upottamalla toisella kielellä, l’anglais. J’avais 21 vuotta, maastopyörä, makuupussi ja suuri jano seikkailu. Arrivée à Banff en avril 1994, un peu avant la saison touristique, Olen asunut hostellissa aikaa etsiä työtä. Paikka on täynnä ranskankielinen Quebecers, Olen ystävystyi japanilainen, joka opetti minulle hänen kielen, ce qui m’a été très utile pour servir les clients japonais à la boutique où j’ai finalement travaillé tout l’été.</p>
<p>Par l’entremise de nouveaux amis, Tapasin viehättävä poika Calgary, Englanti taiteilija, joka sai minut haluavat unohtaa minun suunnitelmia palata Quebec. On totta, että ei ole parempaa tapaa oppia kieltä - tai unohtaa kielierot. <span id="more-872"></span>Afin de rester avec lui, Jätin Banff, löytyi työpaikka Calgary ja nosti tulla hyväksytyksi Calgaryn yliopiston. Se oli aluksi, että olen oppinut kirjallisesti kielellä Shakespeare, mitä hain jälkeen illalla. Huomasin sattumalta, että oli Calgaryn yliopiston keskustan Ranskan, un endroit dédié à la conversation pour les étudiants de la langue de Molière. Se oli täydellinen paikka tavata Francophiles. À Calgary, Olen usein kuullut saman refrain : &quot;Olen opiskellut ranskaa upottamalla, mais je ne peux pas le parler maintenant. Mieluummin puhua ranskaa &quot;. Centre, Minulla oli tilaisuus työskennellä muutaman tunnin viikossa ohjaajana Ranskan ja auttaa opiskelijoita, comme moi, halusi olla mukava uuden kielen. Tämä on silloin huomasin, että jos kaksi ihmistä ei ole sama äidinkieli, Ensimmäisen kieltä he puhuvat usein, että he edelleen käyttää. Vingt ans plus tard, kun puhun ystäväni kanssa John, Tiesin keskuksen Ranskan ja asuu nykyään Vancouverissa, c’est toujours en français.</p>
<p>Pidän jännittäviä muistoja tämän kauden nuoruuteni Albertassa. Se on myös lähtökohta pettymykseni, että olemme niin kaukana aidosti kaksikielinen maa. Mikä juuttunut minun ystävyyssuhteita ihmisten kanssa, jotka ovat tehneet työtä tulla minulle kaikenlaisia ​​tapoja, kun kävelin heitä kohti. Je crois que c’est une des raisons pour lesquelles parler anglais demeure un grand plaisir pour moi.</p>
<p><em>- Annie à Montréal</em></p>
<p>******************************</p>
<p>Like many young Quebecers, Kävin West, etsivät kesätöitä ja uppoudun toinen kieli, English. Olin 21 vuotias, kanssa maastopyörä, makuupussi ja jano seikkailu. Arriving in Banff in April 1994 just before the tourist season, Olen asunut retkeilymaja kun etsin työtä. Paikka oli täynnä ranskankielinen Quebecers, ja niin minä iski jopa ystävyys tyttö Japanista, joka opetti minua laskemaan hänen kielellä, which was very useful when serving Japanese customers in the shop where I finally worked all summer.<bKuten monet nuoret Quebecers Tapasin hurmaava poika Calgary, Englanti-speaEnglantiiteilija, joka sai minut haluavat unohtaa minun suunnitelmia palataSaapuminen Banff huhtikuussahere ijuuri ennen matkailukaudenguage – or to forget what a difference language makes.<br />
To stay with him, Jätin Banff Calgary, löytänyt työpaikan ja aloitti prosessin pääsyn Calgaryn yliopiston. Ensimmäinen, kuitenkin, Olin menossa on hallittava kirjallisKautta uusia ystäviäespeare, joten olen hakenut illan Englanti kurssi. Sattumalta, Olen myös havainnut, että Calgaryn yliopistossa oli ranskalainen Centerin, a place dedicated to Luokseen students of the language of Molière. Se oli hyvä paikka tavata Francophiles. Mitä olen kuullut usein Calgary oli refrain, &quot;Otin Ranskan upottamalla, but I can’t speak it now. Kunpa puhui paremminpaikka omistettu keskustelu opiskelijoille kielen Molièrein ohjaaja auttaa opiskelijoita, like me, halusi saada enemmän mukava muulla kielellä. Siellä hmutta en voi puhua nythmistä eivät puhu samaa äidin kieli, Ensimmäisen kieltä he puhuvat yhdessä on usein yksi hkuten minävat käyttöä. Twenty years later, ystäväni John ja minä, jotka tapasin keskellä ja nyt asuu Vancouverissa, still always speak French tKaksikymmentä vuotta myöhemminnulla on monia jännittäviä muistoja tämän kauden nuoruuteni Albertassa. Muistan myös sen alusta pettymykseni on mahdollisuus aidosti kaksikielinen maa. . Mitä on jäänyt minulle ovat ystävyyssuhteita, jotka tekivät työtä tulla minun suuntaan monin tavoin, kun olin menossa heitä kohtaan.  I think this is one of the reasons why speaking English remains a great pleasure for me.</p>
<p>- Annie in Montreal</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Photo Credit: &lt;a href=&#8221;http://wwwAnnie Montrealissas/mfakheri/3165040536/&#8221;&gt;mohammadali&lt;/a&gt; kautta &lt;a href=&#8221;http://photopin.com&#8221;&gt;photopin&lt;/a&gt; &href =ef=&#82httpttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0 /&#8221;&gt;cc&lt;/a&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/mon-ete-dans-louest-my-summer-out-west/feed/?lang=fi</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
