<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Стварэнне мультыкультуралізму &#187; South Korea</title>
	<atom:link href="http://www.makingmulticulturalism.ca/tag/south-korea/feed/?lang=be" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.makingmulticulturalism.ca?lang=be</link>
	<description>вывучэнне таго, як мы жывем разам</description>
	<lastbuilddate>Fri, 27 Sep 2013 16:39:20 +0000</lastbuilddate>
	<language>be</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>HTTP://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>From South Korea and Scotland to Small Town Canada</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/from-south-korea-scotland-to-small-town-canada/?lang=be</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/from-south-korea-scotland-to-small-town-canada/?lang=be#comments</comments>
		<pubdate>Thu, 04 Apr 2013 19:10:32 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Рэй</dc:creator>
				<category><![CDATA[Апошні гісторыі]]></category>
		<category><![CDATA[Больш, каб бачыць]]></category>
		<category><![CDATA[friendship]]></category>
		<category><![CDATA[newcomers]]></category>
		<category><![CDATA[Scotland]]></category>
		<category><![CDATA[South Korea]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=807-be</guid>
		<description><![CDATA[Гэтая гісторыя ахоплівае шмат гадоў. У 1964 мой муж, 4-гадовы сын і я эміграваў з Шатландыі ў мястэчку Антарыё &#8211; Orillia, Стывен Ликок ў Mariposa. Мы былі лёгка засвойваецца ў асноўным белае насельніцтва каўказскіх, многія з якіх другое і трэцяе пакаленне нашчадкаў першых пасяленцаў. It was an easy transition for us moving from one [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/from-south-korea-scotland-to-small-town-canada/mc40_orilliasign/" rel="attachment wp-att-808"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-808" alt="MC40_OrilliaSign" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/04/MC40_OrilliaSign-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>This story spans many years.</p>
<p>In 1964 мой муж, 4-гадовы сын і я эміграваў з Шатландыі ў мястэчку Антарыё &#8211; Orillia, Стывен Ликок ў Mariposa. Мы былі лёгка засвойваецца ў асноўным белае насельніцтва каўказскіх, многія з якіх другое і трэцяе пакаленне нашчадкаў першых пасяленцаў. Гэта быў лёгкі пераход для нас, перамяшчаючыся з адной краіны ў іншую. Мы былУпрынятыя і прыняты ветліва, як было некалькі сем'яў імігрантаў з Англіі і Шатландыі, якія жывуць там ужо разам з невялікай, well established Italian community.</p>
<p>It was not the norm for aIl newcomers.</p>
<p>In 1967 I saw a young Asian couple with a little boy carrying their laundry to a nearby laundromat and commented to my husband on how strange and lonely it must be for them as they were the only Asian family in our small town.<span id="more-807"></span> Высветлілася, што малады чалавек быў хімікам, які працаваў у той жа кампаніі, як мой муж. Ён і яго жонка і сын толькі што прыехаў з Сеула, Паўднёвая Карэя такім чынам, мы вырашылі высветліць, дзе яны жылі,, і запрасіць іх далучыцца да нас на дыск, каб паказаць ім вобласць. Іх імёны былі Ен і Чон Чжын песні і іх двума-гадовы сын быў названы Sonny. Юн гаворыць па-ангельску ўжо добра, але Jong, які быў настаўнікам, гаварыў па-ангельску. Яны жылі ў парк трэйлераў, маючы цяжкасці арэндзе падыходнага жылля, due in part to their ethnicity.</p>
<p>Правёўшы цудоўны дзень, заганяючы іх праз плошчу Muskoka, адносіны развіваліся, якая доўжыцца і па гэты дзень. Мы смяёмся аб тым, што ў цяперашні час пікніка. Чэн і я сядзела ў задняй часткі аўтамабіля з нашымі двума маленькімі дзецьмі, усміхаючыся і ківаючы адзін на аднаго і не разумеючы ні слова любога з нас казаў, наш сямігадовы сын сядзіць паміж мужчынамі выступае ў якасці перакладчыка для Yong, як мой муж быў вельмі моцным шатландскім акцэнтам і Юн не мог зразумець некаторыя словы.  From that day we became their Canadian family.</p>
<p>Мы падзяліліся сваім горам, калі Сонни быў забіты гуляў вулічны хакей, іх шчасце, калі іх тры дачкі нарадзіліся і дзень, калі яны сталі ганарыцца грамадзяне Канады. Over the years our lives and those of our children have been enriched through this friendship and learning of another culture.</p>
<p>Гэта было наша шчасце дзень Jong Yong і сказаў, што так на гэтым дыску. Little did we know it was the beginning of a long and mutually enriching journey together.</p>
<p>- <em>Одры ў Ванкуверы</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/from-south-korea-scotland-to-small-town-canada/feed/?lang=be</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
