<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Fer Multiculturalisme &#187; South Korea</title>
	<atom:link href="http://www.makingmulticulturalism.ca/tag/south-korea/feed/?lang=ca" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.makingmulticulturalism.ca?lang=ca</link>
	<description>explorar com vivim junts</description>
	<lastbuilddate>Fri, 27 Sep 2013 16:39:20 +0000</lastbuilddate>
	<language>ca</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>From South Korea and Scotland to Small Town Canada</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/from-south-korea-scotland-to-small-town-canada/?lang=ca</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/from-south-korea-scotland-to-small-town-canada/?lang=ca#comments</comments>
		<pubdate>Thu, 04 Apr 2013 19:10:32 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Rae</dc:creator>
				<category><![CDATA[Últimes Notícies]]></category>
		<category><![CDATA[Més per veure]]></category>
		<category><![CDATA[friendship]]></category>
		<category><![CDATA[newcomers]]></category>
		<category><![CDATA[Scotland]]></category>
		<category><![CDATA[South Korea]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=807-ca</guid>
		<description><![CDATA[Aquesta història s'estén per molts anys. En 1964 meu marit, 4-anys d'edat, fill i jo va emigrar d'Escòcia a la petita ciutat d'Ontario &#8211; Orillia, Stephen Leacock Papallona. Ens assimilat fàcilment a la població de raça blanca predomina el color blanc, molts són segona i tercera generació de descendents dels primers pobladors. It was an easy transition for us moving from one [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/from-south-korea-scotland-to-small-town-canada/mc40_orilliasign/" rel="attachment wp-att-808"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-808" alt="MC40_OrilliaSign" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/04/MC40_OrilliaSign-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>This story spans many years.</p>
<p>In 1964 meu marit, 4-anys d'edat, fill i jo va emigrar d'Escòcia a la petita ciutat d'Ontario &#8211; Orillia, Stephen Leacock Papallona. Ens assimilat fàcilment a la població de raça blanca predomina el color blanc, molts són segona i tercera generació de descendents dels primers pobladors. Va ser una transició fàcil per a nosaltres passar d'un país a un altre. Ens van fer sentir benvinguts i acceptats, ja que hi havia diverses famílies immigrants d'Anglaterra i Escòcia, ja que hi viuen, juntament amb un petit, well established Italian community.</p>
<p>It wEn not the norm for aIl newcomers.</p>
<p>In 1967 I saw a young Asian couple with a little boy carrying their laundry to a nearby laundromat and commented to my husband on how strange and lonely it must be for them as they were the only Asian family in our small town.<span id="more-807"></span> Va resultar que el jove era un químic que treballava per la mateixa empresa que el meu marit. Ell i la seva esposa i el seu fill acabava d'arribar de Seül, Corea del Sud, així que vam decidir esbrinar on vivien, i els convidem a unir-se a nosaltres per a una unitat que els mostri l'àrea. Els seus noms eren Yong Jong Jin i Song i els seus dos anys d'edat, va ser nomenat fill Sonny. Yong parla anglès molt bé, però Jong, qui va ser un mestre, no parlava anglès. Estaven vivint en un parc de cases rodants, haver tingut dificultats per llogar un habitatge adequat, due in part to their ethnicity.</p>
<p>Després de passar un dia agradable de conduir a través de la zona de Muskoka, es va desenvolupar una relació que ha durat fins als nostres dies. Ens riem d'aquesta sortida ara. Jong i jo asseguts a la part posterior del cotxe amb els nostres dos nens petits, somrient i assentint amb el cap l'un a l'altre i no entendre una paraula de cap dels dos estava dient, nostre fill de set anys d'edat, assegut entre els homes que actuen com a traductor per Yong com el meu marit tenia un accent escocès molt fort i Yong no entenia algunes paraules.  From that day we became their Canadian family.</p>
<p>Hem compartit el seu dolor quan Sonny va morir jugant hoquei del carrer, seva felicitat quan les seves tres filles van néixer i el dia es van convertir en orgullosos ciutadans canadencs. Over the years our lives and those of our children have been enriched through this friendship and learning of another culture.</p>
<p>Era la nostra bona sort el dia Jong i Yong va dir que sí a aquesta unitat. Little did we know it was the beginning of a long and mutually enriching journey together.</p>
<p>- <em>Audrey a Vancouver</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/from-south-korea-scotland-to-small-town-canada/feed/?lang=ca</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
