<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Facendo Multiculturalismo &#187; South Korea</title>
	<atom:link href="http://www.makingmulticulturalism.ca/tag/south-korea/feed/?lang=gl" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.makingmulticulturalism.ca?lang=gl</link>
	<description>explorar o xeito no que vivimos xuntos</description>
	<lastbuilddate>Fri, 27 Sep 2013 16:39:20 +0000</lastbuilddate>
	<language>gl</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>Corea do Sur e Escocia para Small Town Canadá</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/from-south-korea-scotland-to-small-town-canada/?lang=gl</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/from-south-korea-scotland-to-small-town-canada/?lang=gl#comments</comments>
		<pubdate>Thu, 04 Apr 2013 19:10:32 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Rae</dc:creator>
				<category><![CDATA[Últimas Historias]]></category>
		<category><![CDATA[Máis para ver]]></category>
		<category><![CDATA[friendship]]></category>
		<category><![CDATA[newcomers]]></category>
		<category><![CDATA[Scotland]]></category>
		<category><![CDATA[South Korea]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=807-gl</guid>
		<description><![CDATA[Esta historia se estende por moitos anos. En 1964 meu home, 4-anos de idade, fillo e eu emigrou de Escocia para a pequena cidade de Ontario &#8211; Orillia, Mariposa Stephen Leacock de. Fomos pronto asimilados pola poboación caucasiana principalmente branco, moitos sendo segunda e terceira xeración de descendentes de colonos. It was an easy transition for us moving from one [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/from-south-korea-scotland-to-small-town-canada/mc40_orilliasign/" rel="attachment wp-att-808"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-808" alt="MC40_OrilliaSign" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/04/MC40_OrilliaSign-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>This story spans many years.</p>
<p>In 1964 meu home, 4-anos de idade, fillo e eu emigrou de Escocia para a pequena cidade de Ontario &#8211; Orillia, Mariposa Stephen Leacock de. Fomos pronto asimilados pola poboación caucasiana principalmente branco, moitos sendo segunda e terceira xeración de descendentes de colonos. Foi unha transición fácil para nós se desprazan dun país a outro. Fomos aceptados e benvidos como había varias familias de inmigrantes de Inglaterra e Escocia xa viven alí xunto cunha pequena, well established Italian community.</p>
<p>It was not the norm for aIl newcomers.</p>
<p>En 1967 I saw a young Asian couple with a little boy carrying their laundry to a nearby laundromat and commented to my husband on how strange and lonely it must be for them as they were the only Asian family in our small town.<span id="more-807"></span> Descubriuse que o mozo era un químico que traballaba para a empresa aínda que o meu home. El ea súa esposa e fillo tiñan acaba de chegar de Seúl, Corea do Sur por iso decidimos descubrir onde eles estaban vivindo, e convida-los a unirse a nós para unha unidade de amosar-lles a área. Os seus nomes eran Yong e Jong Jin Song eo seu fillo de dous anos de idade, foi chamado Sonny. Yong Falou inglés moi ben, pero Jong, que era un profesor, non falaba inglés. Eles estaban vivindo nun trailer, ter dificultade para alugar aloxamento adecuado, due in part to their ethnicity.</p>
<p>Despois de pasar un día delicioso levando-os a través da área de Muskoka, desenvolveu unha relación que durou ata hoxe. Nós rimos sobre iso agora outing. Jong e eu sentado na parte de atrás do coche con dous nenos pequenos, sorrindo e acenando para o outro e non entender unha palabra que ningún de nós estaba dicindo, noso fillo de sete anos, sentado entre os homes actuando como tradutor para Yong como o meu marido tiña un acento moi forte escocés e Yong non podía entender algunhas palabras.  From that day we became their Canadian family.</p>
<p>Nós compartimos a súa tristeza cando Sonny foi morto xogar hoquei de rúa, súa felicidade cando as súas tres fillas naceron e no día en que se fixo orgullosos cidadáns canadenses. Over the years our lives and those of our children have been enriched through this friendship and learning of another culture.</p>
<p>Foi a nosa sorte o día Jong Yong dixo si a esta unidade. Little did we know it was the beginning of a long and mutually enriching journey together.</p>
<p>- <em>Audrey en Vancouver</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/from-south-korea-scotland-to-small-town-canada/feed/?lang=gl</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
