<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Marrja e multikulturalizmit &#187; South Korea</title>
	<atom:link href="http://www.makingmulticulturalism.ca/tag/south-korea/feed/?lang=sq" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.makingmulticulturalism.ca?lang=sq</link>
	<description>eksploruar se si ne jetojmë së bashku</description>
	<lastbuilddate>Fri, 27 Sep 2013 16:39:20 +0000</lastbuilddate>
	<language>sq</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5</generator>
		<item>
		<title>Nga Koreja e Jugut dhe Skocisë për Small Town Kanada</title>
		<link>http://www.makingmulticulturalism.ca/from-south-korea-scotland-to-small-town-canada/?lang=sq</link>
		<comments>http://www.makingmulticulturalism.ca/from-south-korea-scotland-to-small-town-canada/?lang=sq#comments</comments>
		<pubdate>Thu, 04 Apr 2013 19:10:32 +0000</pubdate>
		<dc:creator>Rae</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tregimet e fundit]]></category>
		<category><![CDATA[Shih më shumë për të]]></category>
		<category><![CDATA[friendship]]></category>
		<category><![CDATA[newcomers]]></category>
		<category><![CDATA[Scotland]]></category>
		<category><![CDATA[South Korea]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://www.multiculturalismat40.ca/?p=807-sq</guid>
		<description><![CDATA[Kjo histori përfshin shumë vite. Në 1964 burri im, 4-vjeçar dhe djali emigroi nga Skocia në qytet i vogël Ontario &#8211; Orillia, Mariposa Stephen Leacock së. Ne u asimiluar lehtë në të popullsisë, kryesisht të bardhë e Kaukazit, shumë qenë pasardhësit e brezit të dytë dhe të tretë të kolonët e hershme. It was an easy transition for us moving from one [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.multiculturalismat40.ca/from-south-korea-scotland-to-small-town-canada/mc40_orilliasign/" rel="attachment wp-att-808"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-808" alt="MC40_OrilliaSign" src="http://www.multiculturalismat40.ca/wp-content/uploads/2013/04/MC40_OrilliaSign-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>This story spans many years.</p>
<p>In 1964 burri im, 4-vjeçar dhe djali emigroi nga Skocia në qytet i vogël Ontario &#8211; Orillia, Mariposa Stephen Leacock së. Ne u asimiluar lehtë në të popullsisë, kryesisht të bardhë e Kaukazit, shumë qenë pasardhësit e brezit të dytë dhe të tretë të kolonët e hershme. Kjo ishte një tranzicion të lehtë për ne duke lëvizur nga një vend në tjetrin. Ne u pranuan dhe e bëri të mirëpritur si ka qenë disa familje emigrante nga Anglia dhe Skoci jetojnë atje tashmë së bashku me një të vogël, well established Italian community.</p>
<p>It waNënot the norm for aIl newcomers.</p>
<p>In 1967 I saw a young Asian couple with a little boy carrying their laundry to a nearby laundromat and commented to my husband on how strange and lonely it must be for them as they were the only Asian family in our small town.<span id="more-807"></span> Ajo doli se i riu ishte një kimist i cili ka punuar për të njëjtën kompani, si burrin tim. Ai dhe gruaja e tij dhe djali i kishte ardhur vetëm nga Seul, Koreja e Jugut kështu që ne kemi vendosur për të gjetur se ku ata jetonin, dhe t'i ftojë ata të bashkohen me ne për një makinë për të treguar atyre zonë. Emrat e tyre ishin Yong Jin Jong dhe Song dhe djali dy-vjeçar i tyre u quajt Sonny. Yong foli anglisht mjaft mirë, por Jong, i cili ishte një mësues, nuk flisnin anglisht. Ata jetonin në një park rimorkio, ka pasur vështirësi me qera strehim të përshtatshëm, due in part to their ethnicity.</p>
<p>Pasi kaloi një ditë të lezetshëm shtyrë ata nëpër zonën Muskoka, zhvilluar një marrëdhënie që ka zgjatur deri në këtë ditë. Ne qeshim për këtë shëtitje tani. Jong dhe mua ulur në pjesën e prapme të makinës me dy fëmijët tanë të vegjël, qeshur dhe nodding me njëri-tjetrin dhe të mos kuptojnë një fjalë ose prej nesh u thënë, djali shtatë vjeçar ynë i vjetër i ulur në mes të njerëzve që veprojnë si përkthyes për Yong si burri im kishte një theks shumë të fortë skocez dhe Yong nuk mund të kuptojmë disa fjalë.  From that day we became their Canadian family.</p>
<p>Ne kemi ndarë dhimbjen e tyre kur Sonny u vra duke luajtur hokej rrugë, lumturia e tyre, kur vajzat e tyre ishin tre lindur dhe ditë ata u bënë qytetarë krenarë kanadeze. Over the years our lives and those of our children have been enriched through this friendship and learning of another culture.</p>
<p>Ajo ishte fati ynë i mirë dhe ditën Jong Yong tha po atë makinë. Little did we know it was the beginning of a long and mutually enriching journey together.</p>
<p>- <em>Audrey në Vankuver</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>http://www.makingmulticulturalism.ca/from-south-korea-scotland-to-small-town-canada/feed/?lang=sq</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
