Прошло је неко време откад сам постед унос на овом истраживачком блогу - не зато што не раде на пројекту, али зато што сам имати- И размишља сложену скуп укрштају култура која је Канада.
Када сам првобитно формулисања истраживачких питања за сајт, Провео сам неко време покушавајући да стигне на једноставан, стенографски начин да опише шта се све радило. , Такође сам знао да користите светску "мултикултурализам" ће имати своје изазове. Термин тежи да усмере фокус на новопристиглим, или људи неевропског порекла. Моја намера са овог сајта је да истражи идеју да искуство мултикултурализма је онај у коме смо сви делимо - мада из различитих перспектива - и без обзира на порекло.
Затим, ту је био изазов користе термин који не конкретно референтне културних укрштања, и са, абориџинског порекла људи, ни пресек Франкофоније и англофонског културе у Канади – иако намера је да подстакне доприносе приче које говоре свим овим културним раскрсницама.
Да, заузврат, покренуо питање језика. , инсталирање створио нежељено нијансу. Француски није само још један језик у Канади. Сајт је написан и замишљен на енглеском, јер то је мој први језик, али сам хтео да призна француски као службени језик колико год је то могуће. , Франкофони пријатељи разапе на преглед. (Моји захваљујући А.М.П., П.Н. и А.С)Ипак Питам се да ли ће ова ограничена превод бити довољно за пројекат буде уопште прихваћен од стране оних чији је матерњи језик француски?
Као што сам проводе време размишљам о признању и укључивање народа Абориџина у канадском друштву уопште, Осећао сам се нелагодно да кадрирање овог пројекта не може бити довољно инклузивна. Специфичност термина "мултикултурализма" може искључити, или изгледа да искључују, приче о овим културним раскрсницама - када, Насупрот, изгледа толико важно да их укључе.
Истовремено, Нисам желео да се претпостави, или дефинисати, превисе са овом сајту. То је, после свега ниста висе него отворени позив на појединце који себе виде као припадници било ког броја заједницама - и који на неки начин повезују са питањем које се тражи.
Нема изгледа да се на било који начин да се каже све што се лако. А ја нисам ни дотакао на дискусију који је вођен у академским и другим круговима, о интеркултурализма ВС. мултикултурализам. Мислим да је интересантно да у Канади, од свих места, немамо готову језик да разговарају ову широку дефиницију свих наших културних раскрсницама. , Надам се да дух сајта говори сама за себе, Ако језик није успео да учини.

I think your concerns are well founded. I believe multiculturalism was intended to extend to all cultures who make up the fabric of Canada and the cultural diversity of Canadians, but what of our First Nations people, who pre-dated Canada and may or may not consider themselves to be “Канадски”?
I am sometimes weary of hearing of Canada’s “мултикултурализам” – as though it is a large seamless patchwork quilt, very elegantly stitched together. It so easily seems to gloss over the many tensions, anachronisms, dualisms and contradictions inherent in our complex social interactions. Indeed, the rhetoric of multiculturalism as a national dialogue seems to skim right over the lack of recognition that this country treads very heavily on the Nations who predated it – implying in its language that people of all cultures are given equal opportunity and respect, which I might argue is far from the case.
Међутим, at the level of micro-intersections there is absolutely no doubt that interactions between myself and my First Nations friends and colleagues is “мултикултурна”. This shift to the micro-view may in fact be a brilliant opportunity to reveal how different it is to be First Nation than any other immigrant culture to this beautiful land, and to build some compassion for the distinction.
Thank you both for your awareness and for sparking the conversation.