Category Archives: Пројекат Блог

Истраживање блог 9: Интеркултурални Неизвесност

Данас сам додао причу о мој на овом сајту који је о несигурности – Неизвесност интеркултуралног. Могао сам написао било који низ прича на ову тему, објављена је само једна која ми пада на памет као недавни пример. Ја сам прва генерација канадски – моји родитељи и преци су Британци – па можете помислити тренуци интеркултуралног неизвесности не деси да ми се у Канади.

Погрешно – и претпостављам да тај осећај резове у праву у свим културним димензијама да се нађе у овој земљи. Није битно да ли сте недавно стигли у Канаду, да ли су Абориџини, говоре француски или енглески као први језик, Овде су живели пет година или цео свој живот, сте имали тренутак када сте наишли неки аспект друге културе – или сопствени – и ви наћи себе питате о томе. Можда, као ја, сте пронашли себе питате шта треба да урадите.

Од малог узорка мог доживотног искуства, Знам да ти тренуци претворе у приче које се могу осветљавајући, тежак, humourous, инспиришући. Они могу да изгледају мале у значају – или заиста велики. Не кажем да је искуство је исти за све нас – неизвесност осећа другачије, је застрашујуће, када све и свако око вас осећа непознатим. Још, постоји нешто постоји заједничка, нешто уобичајено и мислим да је важно да се пренесу ове приче, јер схватање да сви имамо тренутке када се суочавамо несигурност, без обзира на културно порекло, је велики еквилајзер. Дељење оно што излази из тих тренутака може бити мотивација да закорачите у тим културним раскрсницама чешће, а сада ћемо знати да су шансе – нисмо сами.

Надам се да нисам сама после свега, и имате причу у том погледу желите да делите – Волео бих да чујем и мислим да много других људи би превише. Клик овде да прочитате причу сам писао,

 

Истраживање блог 8: Не верујте свему мислите

MC40_BuperSticker_P1010592Прошао сам поред једне налепнице у мом комшилуку неки дан да су ме мисли о овом пројекту – приче које сам у разговорима са слухом, и приче које су долазиле на сајту.

“Не верујте свему што мислите.” Паметан. За мене, то једноставна реченица елегантно раздваја две мисаоне процесе који се тако често дође као једна у истом. Он идентификује тај најмањи делић секунде између када видимо или одговорити на нешто на одређени начин – и када наше културне норме ударац у да нам потврдите да је то једини начин да 'види’ или одговорити на њега.

Неколико прича око дешавања у учионицама посебно падају на памет. У једном, Слушао сам у групу високо-постизање ученике, одрастања јер су у индивидуалиста оријентисаној култури, вентилација њихово незадовољство начином на који наставник из више колективистичке културе их је поучавао. На начин да само тинејџери могу, студенти су описујући понашање да изгледа потпуно необјашњиво за њих. Толико да, као што сам одражава на разговор, Нашао сам се питао да ли бар део визуелног квалитета јаз настао од две различите оријентације на учење, сукобљених у једној учионици. Изазов је да, ако наставник и ученици немају начин гледања на ту могућност – позорница за много међусобног неразумевања и фрустрација.

Вратимо се на налепницу – Шта ако постоји начин да се замрзне тај тренутак у времену – пре него што наш мозак нам каже да нешто није у праву или не, тако да можемо само да се региструјете “различит” или “неочекиван” и истражују га заједно? То је такође оно што сам чуо на неке од прича које делите – реализација буде баш у том тренутку и паузирање довољно дуго да се запитате или једни друге – шта о томе?

Ако је овај пост затражи причу за тебе, Надам се да ћу то поделити!

Истраживање блог 7: Connecting

Један од “привилегије” овог пројекта истраживања је повезивање са људима у организацијама широм земље ангажоване у стварању мостова комуникације, дијалог, учење и подршка. То је разноврсна мрежа разнолик као самој земљи, and a number have already been helpful to this project. MC40_Harmony Brunch_B The Канадски Мултицултурал Едуцатион Фоундатион  quickly offered to let people know about the project through the organization’s 16th annual Harmony Brunch to commemorate the International Day for the Elimination of Racial Discrimination.

 

Also in that same prairie city,MC40_EdmontonMeeting the Едмонтон Мултикултурна Коалиција  sent along this photo as they were introducing the project at one of their member meetings.

And one of the first organizations to get in touch and then contribute a story was Safe Harbour Respect For All (the Vancouver office) part of AMSSA, the Affiliation of Multicultural Societies and Service Agencies in B.C..  Truly appreciate everyone’s help – држи те приче долазе!

 

Истраживање блог 6: The “Мултикултурализам” Реч

Прошло је неко време откад сам постед унос на овом истраживачком блогу - не зато што не раде на пројекту, али зато што сам имати- И размишља сложену скуп укрштају култура која је Канада.

Када сам првобитно формулисања истраживачких питања за сајт, Провео сам неко време покушавајући да стигне на једноставан, стенографски начин да опише шта се све радило. , Такође сам знао да користите светску "мултикултурализам" ће имати своје изазове. Термин тежи да усмере фокус на новопристиглим, или људи неевропског порекла. Моја намера са овог сајта је да истражи идеју да искуство мултикултурализма је онај у коме смо сви делимо - мада из различитих перспектива - и без обзира на порекло.

Затим, ту је био изазов користе термин који не конкретно референтне културних укрштања, и са, абориџинског порекла људи, ни пресек Франкофоније и англофонског културе у Канади – иако намера је да подстакне доприносе приче које говоре свим овим културним раскрсницама.

Да, заузврат, покренуо питање језика. , инсталирање створио нежељено нијансу. Француски није само још један језик у Канади. Сајт је написан и замишљен на енглеском, јер то је мој први језик, али сам хтео да призна француски као службени језик колико год је то могуће. , Франкофони пријатељи разапе на преглед. (Моји захваљујући А.М.П., П.Н. и А.С)Ипак Питам се да ли ће ова ограничена превод бити довољно за пројекат буде уопште прихваћен од стране оних чији је матерњи језик француски?

Као што сам проводе време размишљам о признању и укључивање народа Абориџина у канадском друштву уопште, Осећао сам се нелагодно да кадрирање овог пројекта не може бити довољно инклузивна. Специфичност термина "мултикултурализма" може искључити, или изгледа да искључују, приче о овим културним раскрсницама - када, Насупрот, изгледа толико важно да их укључе.

Истовремено, Нисам желео да се претпостави, или дефинисати, превисе са овом сајту. То је, после свега ниста висе него отворени позив на појединце који себе виде као припадници било ког броја заједницама - и који на неки начин повезују са питањем које се тражи.

Нема изгледа да се на било који начин да се каже све што се лако. А ја нисам ни дотакао на дискусију који је вођен у академским и другим круговима, о интеркултурализма ВС. мултикултурализам. Мислим да је интересантно да у Канади, од свих места, немамо готову језик да разговарају ову широку дефиницију свих наших културних раскрсницама. , Надам се да дух сајта говори сама за себе, Ако језик није успео да учини.

Истраживање блог 5: Од деце родитељима

Screen-Shot-2013-02-19-at-8.30.57-AMРодитељи пишу о културној навигацију виде дешава у животима своје деце и проналажењу неке мудрости у оно што деца раде – и не видим.  Погледајте доприноса из:

Истраживање блог 4: Getting comfortable with differences

Last night I participated in an interesting discussion presented by Sietar BC on the intercultural aspects of hosting events such as the Olympics, Paralympics, and Commonwealth Games.  I was struck by how language and perspective shifted in the conversation, depending on whether we were talking about the process of putting on the Games or the intended outcome of the Games.

When discussing process we talked more about cultural differences – how the cultural orientation of staff working at the Games can affect how the work gets done, as an example.  When discussing outcome, we talked more about cultural connectionhow bringing people together creates a spirit of commonality that speaks to the essence of the event.  While those conversation threads can seem almost contradictory when viewed separately, together they represent the larger whole that intercultural communication looks to embody.

That discussion led me to think about Multiculturalism at 40 and what I am asking people to do: write about a personal experience observing cultural difference in their everyday lives.  It’s not a topic that rests comfortably with everyone. I know in speaking about the project, I’ve occasionally had the feeling that multiculturalism in Canada is on that list of topics that people feel they “shouldn’t” talk about. I also admit I’ve had moments when the notion of focusing on differences has made me feel uncomfortable.  What makes us nervous?

If I go back to the evening with Sietar BC, there is something in the duality of that conversation that is important to realize.  We know that an awareness and openness to different ways of seeing, and being in the world is one way to foster greater connection.  Perhaps in our everyday lives, мада, we fear that the process of discussing differences won’t be perceived as supporting an outcome of greater understanding – or will become disconnected from it.  If we can find more ways to keep  the discussion process and that intended outcome framed together perhaps we’ll grow more confident about the conversation as a whole.  And from the stories submitted to this project so far I can see there is such a range of human experience to be explored that is variously thoughtful, startling, joyful, challenging, amusing and inspiring.

 

 

 

 

 

 

 

Истраживање блог 3: Train Talk

Током велике снежне олује која је погодила Онтарио и истоку пре неколико недеља, Мени се десило да путују возом између Торонту и Отави. Стојећи у реду пре уласка и слушање брбљања међу странцима, Могао сам да чујем подразумеване канадске стартера конверзација – спекулације о времену, А питање “одакле си?”

Други ухватио моју пажњу, јер знам да се то питање често долази уз закључак да сте некако сам успео да се појави као да си из “овде.” Објашњавајући се могу добити веома брзо стари, нарочито ако имате осећај да сте увек се издвајају за питање. Без тог додатног терета мада, то је питање које мислим да се често користи на исти начин као и разговор о временским. То је начин да се направи везу. Као народ путника и људи “од-е,” већина од нас су однекуд другде, чак и ако је то само друга страна покрајине или територије, или други крај земље.

Нудим ову малу примедбу на све оне који су се питали на питање чешће него што би требало. На неки чудан начин,, можда је значка укључивања. Сам си питао други најчешћи канадску питање. Жалба о времену не може бити далеко иза.

Истраживање блог 2, Дај нам неки знак

Јануар 31, 2013

Примили сам неку велику рану повратне информације од посетилаца и оних који су поднети приче. Две колоне формату на насловној страни је била изазов за превођење језика који читају здесна налево, као софтвер пребацује колоне, као и. Тако да сам сада предња страна копија понавља у једној колони под превод картици. Али, то ствара још један проблем. Ако енглески није ваш матерњи језик, а ту је и картица која каже “превод” то не може значити много. Знам да је ово од тога на кинеском језику сајтовима који су имали енглески превод, да сам само знала како да стигнем тамо.

Ово је изгледало као добар време као и било да иде у потрази за међународни симбол који стоји за превођење или тумачење. Нисам могао наћи један – мада поједине земље као што су Аустралија су преузели иницијативу да дође до своје. Ја ћу да урадим исто – и створити једну за сајт. У глобалном селу, Зар не мислите да би било сјајно да има универзални знак за више језика понуђених? Ако сам нешто пропустио – и један већ постоји, Волео бих да чујем о томе.

Истраживање блог 1, На језика & Софтвер

Јануар 24/2013

Реч је о недељу дана пре планирам да покрену овај сајт. Ја сам био далеко ради на копији и истраживање софтвера који би аутоматски превести на различитим језицима. Нашао сам једну – Транспосх – и одлучио да инсталирате. Након што то, Веома опрезно кликнуо сам на језику. Ускоро! Био сам на тренутак занемео – на било ком језику! Осећао сам се као мали чудо да види цео сајт моментално преведену Дански, и онда кинески, и онда Хинду….и на и на. Знам да аутоматизовани превод није савршен – Могу винце размишљам само о потенцијалним грешкама. Али подсјећајући пута када сам осетио беспомоћно да комуницирају због језичких разлика – ово осећао као један огроман корак напред. То значи да људи могу да прочитају садржај на овом сајту у једном од више од четрдесет језика – и они могу да превише пишем постове на различитим језицима, и ја ћу бити у стању да преведе на енглески. Све док се сви можемо опростити предвиђене штуцање! А ако сте заинтересовани проверитеТранспосх. Као што сам завршим ово пишем ја видим мало наранџасту траку пријавити брз превод овај пост у свим различитим језицима. Магичан.