Category Archives: Blog del progetto

Ricerca Blog 9: Incertezza interculturale

Oggi ho aggiunto una storia di mio a questo sito che è stato di circa l'incertezza – Incertezza interculturale. Avrei potuto scrivere un qualsiasi numero di articoli su questo argomento, quello postato è semplicemente quello che viene in mente come un esempio recente. Sono una prima generazione canadese – i miei genitori e antenati sono inglesi – così si potrebbe pensare momenti di incertezza interculturale non accadono a me in Canada.

Sbagliato – e sto cercando di indovinare che i tagli sentimento giusto in tutte le dimensioni culturali che si trovano in questo paese. Non importa se si è recentemente arrivato in Canada, se sei aborigeno, parlare francese o inglese come prima lingua, hanno vissuto qui da cinque anni o per tutta la vita, hai avuto un momento in cui hai incontrato qualche aspetto di un'altra cultura – o la vostra propria – e ti sei trovato chiedendo su di esso. Forse, come ho fatto io, hai trovato a chiedersi cosa si dovrebbe fare.

Dalla la piccolo campione di mia propria esperienza tutta la vita, So che questi momenti si trasformano in storie che possono essere illuminante, difficile, humourous, ispirando. Essi possono sembrare piccolo in significatività – o davvero grande. Io Non sto dicendo che l'esperienza è la stessa per tutti noi – incertezza si sente diverso, è di più scoraggiante, quando tutto e tutti intorno a te si sente poco familiare. Ancora, c'è qualcosa in comune c'è, qualcosa di comune e penso che sia importante comunicare queste storie, perché la comprensione che tutti noi abbiamo momenti in cui ci troviamo di fronte all'incertezza, indipendentemente dal background culturale, è un grande equalizzatore. Condivisione di quello che viene fuori di questi momenti potrebbe essere la motivazione di entrare in quelle intersezioni culturali più spesso e ora faremo sapere che possibilità sono – non siamo soli.

Spero di non essere da solo, dopo tutto, e hai una storia in questo senso vuoi condividere – Mi piacerebbe sentire e sto cercando di indovinare un sacco di altre persone sarebbe troppo. Fare clic qui di leggere la storia che ho postato,

 

Ricerca Blog 8: Non credere a tutto quello che pensate

MC40_BuperSticker_P1010592Ho superato da un adesivo nel mio quartiere, l'altro giorno che mi ha fatto pensare a questo progetto – le storie che ho sentito nelle conversazioni, e storie che sono venuti nel sito.

“Non credere a tutto quello che si pensa.” Clever. Per me, quella semplice frase separa elegantemente due processi di pensiero che abbiamo così spesso prendiamo come uno nello stesso. Esso identifica che più piccola frazione di secondo tra quando vediamo o rispondere a qualcosa in modo particolare – e quando le nostre norme culturali calci nel di confermare per noi, che è l'unico modo per 'vedere’ o rispondere ad esso.

Un paio di storie intorno eventi in aule in particolare mi vengono in mente. In una, Stavo ascoltando un gruppo di studenti di alto raggiungimento, crescendo come sono in una cultura individualista-oriented, sfogando la loro frustrazione per il modo in cui un insegnante di una cultura più collettivista li stava istruendo. Nel modo in cui solo gli adolescenti possono, gli studenti stavano descrivendo il comportamento che sembrava del tutto inspiegabile a loro. Tanto che, come ho riflettuto sulla conversazione, Mi chiesi se almeno in parte il divario di qualità percepita è nata da due diversi orientamenti di apprendimento, scontrano in una classe. La sfida è che se l'insegnante e gli studenti non hanno un modo di vedere che possibilità – la scena è pronta per un sacco di reciproca incomprensione e frustrazione.

Ma torniamo al adesivo – E se ci fosse un modo per congelare quel momento nel tempo – prima che il nostro cervello ci dicono che qualcosa è giusto o sbagliato, in modo che potremmo semplicemente registrarsi “diverso” oppure “inaspettato” ed esplorare insieme? Questo è anche quello che ho sentito in alcune delle storie che hai condiviso – la realizzazione di essere proprio in quel momento e fermarsi abbastanza a lungo per chiedere a voi stessi o l'altro – che dire che?

Se questo post richiede una storia per te, Spero che lo condividi!

Ricerca Blog 7: Connecting

Uno dei “vantaggi” di questo progetto di ricerca è in contatto con le persone nelle organizzazioni in tutto il paese impegnato nella creazione di ponti di comunicazione, dialogo, apprendimento e sostegno. Si tratta di una rete variegata così diversi come il paese stesso, and a number have already been helpful to this project. MC40_Harmony Brunch_B Il Canadian Multicultural Education Foundation  quickly offered to let people know about the project through the organization’s 16th annual Harmony Brunch to commemorate the International Day for the Elimination of Racial Discrimination.

 

Also in that same prairie city,MC40_EdmontonMeeting il Edmonton Coalizione multiculturale  sent along this photo as they were introducing the project at one of their member meetings.

And one of the first organizations to get in touch and then contribute a story was Safe Harbour Respect For All (the Vancouver office) part of AMSSA, the Affiliation of Multicultural Societies and Service Agencies in B.C..  Truly appreciate everyone’s help – mantenere quelle storie in arrivo!

 

Ricerca Blog 6: Il “Multiculturalismo” Parola

E 'stato un po' di tempo da quando ho postato una voce su questo blog di ricerca - non perché non ho lavorato al progetto, ma perché avere- E rimuginando il complesso insieme di culture che si intersecano che è il Canada.

Quando mi è stato originariamente formulare la domanda di ricerca per il sito web, Ho passato un po 'di tempo a cercare di arrivare ad una facile, modo veloce per descrivere cosa si trattava. , Sapevo anche che con il "multiculturalismo" mondo avrebbe avuto le sue sfide. Il termine tende a indirizzare l'attenzione al nuovo arrivato, o di persone di origine non europea. Il mio intento con questo sito è quello di esplorare l'idea che l'esperienza del multiculturalismo è quello in cui noi tutti condividiamo - anche se da prospettive diverse - e indipendentemente dall'origine.

Poi ci fu la sfida di utilizzare un termine che non specificamente riferimento alle intersezioni culturali, e con, persone di origine aborigena, né l'intersezione di cultura francofona e anglofona in Canada – anche se l'intento è quello di incoraggiare i contributi storie che parlano a tutte queste intersezioni culturali.

Che, a sua volta, ha sollevato la questione della lingua. , l'installazione ha creato una sfumatura intenzionale. Francese non è solo un altro linguaggio in Canada. Il sito è stato concepito e scritto in inglese perché è la mia prima lingua, ma ho voluto riconoscere francese come lingua ufficiale, per quanto possibile. , Amici francofoni lanciato a per rivedere. (I miei ringraziamenti a A.M.P., P.N. e A.Ş)Ancora mi chiedo se questa traduzione limitata sarà sufficiente per il progetto sia del tutto abbracciato da coloro la cui lingua madre è il francese?

Come passare il tempo a pensare il riconoscimento e l'integrazione dei popoli aborigeni nella società canadese in generale, Ho sentito a disagio che la definizione di questo progetto non può essere sufficientemente inclusiva. La specificità del termine "multiculturalismo" può escludere, o sembrano escludere, storie di queste intersezioni culturali - quando, invece, sembra così importante per includerli.

Contemporaneamente, Non ho voluto presumere, o definire, troppo con questo sito. È, dopo tutto, niente di più che un invito aperto a persone che si considerano appartenenti a un numero qualsiasi di comunità - e che si collegano in qualche modo con la domanda che viene chiesto.

Non sembra essere un modo di dire che tutti facilmente. E non ho nemmeno toccato la discussione condotta nei circoli accademici e altri, su interculturalità vs. multiculturalismo. Trovo interessante il fatto che in Canada, di tutti i posti, non abbiamo già pronti lingua per discutere questa definizione ampia di tutti i nostri incroci culturali. , Mi auguro che lo spirito del sito parla da sé, se il linguaggio non è riuscito a farlo.

Ricerca Blog 5: Dai bambini ai genitori

Screen-Shot-2013-02-19-at-8.30.57-AMI genitori stanno scrivendo sulla navigazione culturale che sta accadendo nella vita dei loro figli e di trovare un po 'di saggezza in quello che fanno i bambini – e non si vede.  Scopri i contributi di:

Ricerca Blog 4: Prendere confidenza con le differenze

Ieri sera ho partecipato ad una discussione interessante presentata da BC SIETAR sugli aspetti interculturali di ospitare eventi come le Olimpiadi, Paralimpiadi, e Giochi del Commonwealth. , a seconda che stavamo parlando del processo di mettere sui Giochi — o il risultato desiderato dei Giochi.

Quando si parla di processo di cui abbiamo parlato più su differenze culturali - come l'orientamento culturale del personale che lavora ai Giochi possono influenzare il modo il lavoro viene fatto, come esempio. Quando si parla di risultato, abbiamo parlato di più sulla connessione culturale – come avvicinare le persone crea uno spirito di comunanza che parla l'essenza della manifestazione. Mentre questi thread di conversazione può sembrare quasi contraddittoria quando vengono visualizzati separatamente, insieme rappresentano un insieme più ampio che la comunicazione interculturale sembra incarnare.

Questa discussione mi ha portato a pensare a Multiculturalismo 40 e quello che sto chiedendo alle persone di fare: scrivere su una esperienza personale osservando le differenze culturali nella loro vita quotidiana. , Ho avuto la sensazione di tanto in tanto che il multiculturalismo in Canada è in quella lista di argomenti che le persone si sentono “non dovrebbe” parlare. Ho anche ammettere che ho avuto momenti in cui l'idea di concentrarsi sulle differenze mi ha fatto sentire a disagio. Cosa ci rende nervosi?

Se dovessi tornare alla sera con SIETAR BC, c'è qualcosa nella dualità di quella conversazione che è importante rendersi conto. , e di essere nel mondo, è un modo per promuovere una maggiore connessione. , anche se, temiamo che il processo di differenze che parlano non sarà percepito come sostegno di un risultato di maggiore comprensione - o viene disconnesso da esso. Se siamo in grado di trovare altri modi per mantenere il processo di discussione e che il risultato previsto incorniciato insieme forse ci cresce più fiduciosi circa la conversazione nel suo insieme. E dalle storie presentate a questo progetto fino ad ora posso vedere c'è una tale gamma di esperienza umana da esplorare che è variamente premuroso, sorprendente, gioioso, impegnativo, divertente e stimolante.

 

 

 

 

 

 

 

Ricerca Blog 3: Train Talk

Durante la tempesta di neve che ha colpito gran Ontario e ad est un paio di settimane fa, Mi è capitato di essere in viaggio in treno tra Toronto e Ottawa. In piedi in linea prima di salire e ascoltando le chiacchiere tra estranei, Ho potuto sentire i canadesi antipasti conversazione di default – la speculazione sul tempo, e la domanda “da dove vieni?”

Il secondo ha attirato la mia attenzione, perché so che si chiede a questa domanda viene spesso con la deduzione che hai in qualche modo non si sia presentato come se fossi da “qui.” Spiegare te può invecchiare molto velocemente, soprattutto se si ha la sensazione che stai sempre essere individuato per la domanda. Senza spese aggiuntive di spedizione, che però, è una domanda che penso è spesso usato più o meno allo stesso modo di parlare del tempo. E 'un modo per stabilire una connessione. Come un popolo di viaggiatori e uomini “da-away,” la maggior parte di noi sono da qualche altra parte, anche se è solo l'altro lato della provincia o del territorio, o l'altra estremità del paese.

Offro questa piccola osservazione a tutti coloro che si pose la domanda più spesso di quanto dovrebbero. In un modo strano, forse è un distintivo di inclusione. È stato chiesto alla seconda domanda più comune canadese. Una denuncia circa il tempo non può essere molto indietro.

Ricerca Blog 2, Darci un segno

Gennaio 31, 2013

Ho ricevuto un feedback molto precoce da parte dei visitatori e di coloro che hanno presentato storie. Il formato a due colonne in prima pagina era una sfida per la traduzione di lingue che si leggono da destra a sinistra, come il software passa le colonne e. Così ora ho la copia prima pagina ripetuto in una colonna sotto la scheda traduzione. Ma che crea un altro problema. Se l'inglese non è la tua lingua e c'è una scheda che dice “traduzione” non può significare molto. So che questo di essere su siti web in lingua cinese che avevano traduzione in inglese, se solo avessi saputo come arrivarci.

Questo sembrava un momento buono come un altro per andare in cerca di un simbolo internazionale che si distingue per la traduzione o l'interpretazione. Impossibile trovare uno – anche se i singoli paesi come l'Australia hanno preso l'iniziativa di venire con il proprio. Ho intenzione di fare lo stesso – e creare uno per il sito. Nel villaggio globale, non credi che sarebbe stato bello avere un segno universale per più lingue offerti? Se mi manca qualcosa – e ne esiste già uno, Mi piacerebbe saperlo.

Ricerca Blog 1, In Lingue & Software

Gennaio 24/2013

Si tratta di circa una settimana prima ho in programma di lanciare questo sito. Ho lavorato di distanza sulla copia e la ricerca di un software che si traduce automaticamente in diverse lingue. Ho trovato uno – Transposh – e ha deciso di installare. Dopo aver fatto ciò, Ho molto timidamente cliccato su un linguaggio. Presto! Ero momentaneamente senza parole – in qualsiasi lingua! Sembrava un piccolo miracolo per vedere l'intero sito istantaneamente tradotto in danese, e poi Chinese, e poi Hindi….e così via. So che la traduzione automatica non è perfetta – Posso wince solo pensando a possibili errori. Ma ricordando momenti in cui mi sono sentito incapace di comunicare a causa delle differenze linguistiche – questo sembrava un salto enorme in avanti. Significa che le persone in grado di leggere il contenuto di questo sito in uno dei più di quaranta lingue – e possono scrivere i messaggi in diverse lingue anche, e sarò in grado di tradurre in inglese. Basta che tutti noi possiamo perdonare il singhiozzo previsti! E se siete interessati check outTransposh. Mentre finisco di scrivere questo io vedo un piccolo bar arancione segnalato la rapida traduzione di questo post in tutte le lingue diverse. Magico.