Category Archives: Projekt blog

Istraživanje blog 9: Interkulturalna Nesigurnost

Danas sam dodao priču o moja na ovu stranicu koja je o neizvjesnosti – Nesigurnost interkulturalno. Mogao sam napisao bilo koji broj priča na tu temu, jedan objavljena je jednostavno onaj koji padne na pamet kao nedavni primjer. Ja sam prva generacija Kanadska – moji roditelji i preci su britanski – tako što možda mislite trenuci interkulturalnog neizvjesnosti ne dogodi da mi se u Kanadi.

Pogrešno – i ja sam guessing to mišljenje rezove upravo preko svih kulturnih dimenzija može naći u ovoj zemlji. Nije bitno da li ste nedavno stigao u Kanadu, da li ste starosjedilac, govori francuski ili engleski kao prvi jezik, su ovdje živjeli pet godina i svi vašeg života, da ste imali trenutak kad ste naišli neki drugi aspekt kulture – ili ste sami – i vi se našli pitate o tome. Možda, kao što sam učinio, ste se našli pitate što trebate učiniti.

Iz malog uzorka od mog vlastitog iskustva cjeloživotnog, Znam da su ti trenuci pretvaraju u priče koje mogu biti prosvjetljujući, težak, humourous, inspiriranje. Oni mogu činiti mala u značenju – ili stvarno velika. Ja ne kažem da je jednak za sve nas – Nesigurnost se osjeća drugačije, je više zastrašujuće, kad je sve i svi oko vas osjeća upoznati. Još, postoji nešto što se dijeli postoje, nešto zajedničko, a mislim da je važno da komuniciraju ove priče jer je razumijevanje da mi svi imamo trenutke kad smo suočiti s neizvjesnošću, bez obzira na kulturnu pozadinu, je veliki ekvilajzer. Dijeljenje ono što izlazi iz tih trenutaka mogla biti motivacija da stupim u tim kulturnim raskrižjima češće, a sada ćemo znati da su šanse – nismo sami.

Nadam se da nisam sama nakon svega, i imate priču u tom smislu što bih htjela podijeliti sa – Volio bih čuti i pretpostavljam puno drugih ljudi bi previše. Klik ovdje čitati priču sam posted,

 

Istraživanje blog 8: Ne vjerujte svemu što mislite

MC40_BuperSticker_P1010592Ja prolazio naljepnicu u mom susjedstvu neki dan da me mislite o ovom projektu – Priče u kojima sam bio sluh u razgovorima, i priče koje su mi padale na web stranici.

“Ne vjerujte svemu što mislite.” Pametan. Za mene, koja jednostavna rečenica elegantno razdvaja dvije misaone procese koje smo tako često uzimaju kao jedan te isti. On identificira taj najmanji djelić sekunde između kada vidimo ili odgovoriti na nešto na određeni način – a kad naše kulturne norme u kick potvrditi za nas da je to jedini način da se 'vide’ ili odgovoriti na njega.

Nekoliko priča oko događaja u učionicama posebno dolaze u obzir. U jednom, Slušala sam na skupinu visoko cijenjeni studente, odrastanje kao što su oni u individualac orijentirane kulture, izlijevajući svoju frustraciju načinom na koji nastavnika iz više kolektivističkog kulture ih je upućivao. Na način kako samo tinejdžeri mogu, Studenti su opisujući ponašanje činilo da je potpuno neobjašnjivo im. Toliko, tako da kao što sam odraziti na razgovor, Našla sam zadivljen, ako barem dio percipirane kvalitete jaz nastao iz dva različita usmjerenja za učenje, sukobljavanja u jednoj učionici. Izazov je da ako je učitelj i učenici nemaju način gledanja tu mogućnost – Pozornica je postavljena za puno međusobnog nerazumijevanja i frustracije.

Dakle, natrag na naljepnicu – što ako postoji način da se zamrzne taj trenutak u vremenu – Prije nego naš mozak nam govore da nešto nije u pravu ili u krivu, tako da smo samo mogli registrirajte “drukčiji” ili “neočekivan” i zajedno istražiti? To je također ono što čujem u neke od priča koje ste podijelili – Realizacija se upravo u tom trenutku i pauziranje dovoljno dugo da se zapitate ili jedni druge – što o tome?

Ako ovaj post traži priču za vas, Nadam se da ćete ga podijeliti!

Istraživanje blog 7: Spojni

Jedan od “perks” ovog projekta istraživanja je povezivanje s ljudima u organizacijama u cijeloj zemlji sudjelovali u stvaranju mostove komunikacije, dijalog, učenje i podrška. To je raznolik mreža kao i raznolik kao same zemlje, i broj već bila korisna za ovaj projekt.MC40_Harmony Brunch_B The Kanadski Multikulturalno obrazovanje zakladabrzo ponudio da ljudi znaju o projektu kroz organizacije 16. godišnjem Harmony Bruncha kako bi obilježili Međunarodni dan za eliminaciju rasne diskriminacije.

 

Također u tom istom gradu prerijske,MC40_EdmontonMeeting the Edmonton Multikulturalno koalicijaposlao uz ovu fotografiju, kao što su uvođenje projekt na jednom od svojih članica susreta.

A jedna od prvih organizacija kako bi dobili u kontaktu, a zatim pridonijeti priča bila Siguran Luka poštovanje za sve (Vancouver ured) dio AMSSA, Grupacije multikulturalnim društvima i službama u pr. – držati one priče dolaze u!

 

Istraživanje blog 6: The “Multikulturalnost” Riječ

To je neko vrijeme otkad sam posted ulazak na ovom istraživanju blogu - ne zato što nisam bio rad na projektu, ali zato što sam imati- I razmišlja o složenom set sjeku vjere da je Kanada.

Kad sam prvotno formuliranja istraživačkog pitanja za web stranicu, Proveo sam neko vrijeme pokušavao doći na jednostavan, stenogram način opisati ono što je sve o tome. , Također sam znala da koristite svijeta "multikulturalizam" će imati svoje izazove. Pojam teži usmjeriti fokus na novopridošlim, ili ljudi ne europskog podrijetla. Moja namjera sa ove stranice je istražiti ideju da iskustvo multikulturalizma je jedan u kojem smo svi dijelimo - iako iz različitih perspektiva - i bez obzira na podrijetlo.

Zatim tu je izazov korištenja pojam koji nije izričito referentni kulturnih sjecišta od, i sa, ljudi aboridžinske podrijetla, niti raskrižje frankofonskog i anglofonskog kulture u Kanadi – iako je namjera potaknuti priče priloge koji govore da svim tim kulturnim raskrižjima.

Da, zauzvrat, postavio pitanje jezika. , ga instalirate stvorili nenamjernu nijansu. Francuski je ne samo još jedan jezik u Kanadi. Stranica je napisan i zamišljen na engleskom jeziku jer je to moj prvi jezik, ali ja sam htjela da prizna francuski kao službeni jezik koliko god je to moguće. , Frankofonskog prijatelji razapeo na pregled. (Moje zahvaljujući A.M.P., P.N. i A.S)Ipak pitam se da li je ovo ograničen, prijevod će biti dovoljno za projekt biti uopće prihvatili one čiji je materinji jezik francuski?

Kao što sam provesti vrijeme razmišljam o priznanju i uključivanja Aboridžina naroda u kanadskom društvu općenito, Osjetio sam nelagodu da kadriranje ovog projekta ne može biti dovoljno inkluzivan. Specifičnost pojma "multikulturalizma" može isključiti, ili se čini da uključuju, priče o tim kulturnim raskrižjima - Kada, Za razliku od, čini se tako važno uključiti ih.

Istovremeno, Nisam želio pretpostaviti, ili definirati, previše sa ove stranice. To je, nakon svih ništa više od otvorenog poziva na pojedince koji vide sebe kao pripadnike bilo kojeg broja zajednica - a tko spojiti na neki način s pitanjem koje se traži.

Tu ne čini se da bilo koji način da se kaže sve što se lako. A nisam ni dotaknuo na raspravu koja se vodila u akademskim i drugim krugovima, o interkulturalnosti vs. multikulturalizam. Ja ga pronaći zanimljivo da u Kanadi, od svih mjesta, mi nemamo gotove jezik kako bi raspravljali ovu široku definiciju svih naših kulturnih raskrižjima. , Nadam Duh mjesta govori sama za sebe, ako jezik nije učiniti.

Istraživanje blog 4: Dobivanje ugodno s razlikama

Sinoć sam sudjelovao u zanimljivoj raspravi predstavio BC Sietar na interkulturalne aspekte hosting događaje kao što su Olimpijske igre, Paraolimpijskim, i Igre Commonwealtha. , ovisno o tome smo razgovarali o procesu stavljanja na Igrama — ili namijenjene ishod igre.

Kada se govori o procesu smo razgovarali više o kulturnim razlikama - kako kulturno usmjerenje osoblja koje radi na igrama može utjecati na to kako posao gotov, kao primjer. Kada se govori o ishoda, razgovarali smo više o kulturnoj povezanosti – how bringing people together creates a spirit of commonality that speaks to the essence of the event. Dok one teme razgovora može činiti gotovo kontradiktorno kada se promatra odvojeno, oni zajedno predstavljaju veći cjelinu koja interkulturna komunikacija izgleda utjeloviti.

That discussion led me to think about Multiculturalism at 40 i što tražim ljude učiniti: pisati o osobnom iskustvu promatračke kulturne razlike u njihovim svakodnevnim životima. , I’ve occasionally had the feeling that multiculturalism in Canada is on that list of topics that people feel theyshouldn’ttalk about. Također sam priznati da sam imala trenutke kada pojam s naglaskom na razlikama napravio mene osjećaju nelagodno. Ono što nas čini nervoznim?

Ako se vratim na večeri s Sietar prije Krista, postoji nešto u dvojnosti tom razgovoru da je važno shvatiti. , and being in the world is one way to foster greater connection.  Perhaps in our everyday lives, iako, bojimo se da proces opisala razlike neće biti percipirana kao podržavajući ishod boljeg razumijevanja - ili će postati isključen iz njega.  If we can find more ways to keep  the discussion process and that intended outcome framed together perhaps we’ll grow more confident about the conversation as a whole. I iz priča pristiglih na ovaj projekt do sada vidim da je takav raspon ljudskog iskustva da se istraži kako je različito promišljeni, potresan, radostan, izazovan, zabavno i inspirativno.

 

 

 

 

 

 

 

Istraživanje blog 3: Train Talk

Tijekom velike snježne oluje koja je pogodila Ontario i istok prije nekoliko tjedana, Ja se dogodilo da se putovanje vlakom između Toronto i Ottawa. Stojeći u redu prije ulaska i slušati cvrkutanje među strancima, Mogao sam čuti zadanih kanadske starteri razgovor – spekulacije o vremenu, I pitanje “gdje ste iz?”

Drugi privuklo moju pažnju jer znam da se to pitanje često dolazi uz zaključak da se nekako uspio da se pojavi kao da ste iz “ovdje.” Objašnjavajući se mogu dobiti stari prilično brzo, pogotovo ako imate osjećaj da uvijek izdvojena za pitanje. Bez tog dodatnog tereta ipak, to je pitanje koje mislim da se često koriste u mnogo na isti način kao i razgovor o vremenu. To je način da se veze. Kao narod putnika i ljudi “od-daleko,” većina od nas su od negdje drugdje, čak i ako je samo druga strana pokrajini ili teritoriju, ili drugi kraj zemlje.

Nudim se ovaj mali promatranje za sve one koji se postavi pitanje češće nego što bi trebali. Na čudan način, možda je značka uključivanja. Vi ste bili upitani drugi najčešći kanadski pitanje. Prigovor o vremenu ne može biti daleko iza.

Istraživanje blog 2, Daj nam znak

Siječanj 31, 2013

Ja sam dobio neku veliku ranu povratne informacije od posjetitelja i onih koji su poslali priče. Dva stupca formatu na naslovnoj stranici je bio izazov za prevođenje jezike koji čitaju s desna na lijevo, kao softver prebacuje stupce, kao i. Tako sam sada naslovnoj stranici kopija ponovio u jednom stupcu pod prijevoda kartici. Ali to stvara još jedan problem. Ako engleski nije vaš prvi jezik, a tu je karticu koja kaže “prijevod” to ne može značiti jako puno. Znam da je ovo od toga da se na kineskom jeziku web stranice koje su imale engleski prijevod, samo ako sam znala kako doći.

To se činilo kao dobro vrijeme kao i bilo ići u potrazi za međunarodni simbol koji se zalaže za prijevod ili tumačenje. Ne mogu pronaći jedan – iako su pojedine zemlje poput Australije poduzeti inicijativu da se s vlastitim. Ja ću učiniti isto – i stvoriti jedan za web stranice. U globalnom selu, Ne mislite li da bi bilo sjajno imati univerzalni znak za više jezika ponuđenih? Ako sam nešto nedostaje – i jedan već postoji, Volio bih čuti o tome.

Istraživanje blog 1, Na jezika & Softver

Siječanj 24/2013

To je oko tjedan dana prije nego što sam planiraju pokrenuti ovu stranicu. Radio sam daleko na primjerku i istraživanje softver koji će automatski prevesti na različitim jezicima. Našao sam jedan – Transposh – i odlučili instalirati. Nakon toga, Ja sam vrlo oprezno kliknuli na jeziku. Uskoro! Bio sam na trenutak bez riječi – u bilo kojem jeziku! Osjećao sam se kao mali čudo vidjeti cijelu stranicu trenutačno prevedene na Danski, a zatim kineski, a zatim Hindski….i na i na. Znam da je automatizirani prijevod nije savršen – Ja mogu trgnuti samo razmišljam o potencijalnim greškama. No, podsjećajući puta kada sam osjećao bespomoćan komunicirati zbog jezičnih razlika – to osjećao kao jedan ogroman skok naprijed. To znači da ljudi mogu pročitati sadržaj na ovim stranicama u jednom od više od četrdeset jezika – i oni mogu pisati postove na različitim jezicima previše, i ja ću biti u mogućnosti prevesti na engleski. Baš kao čeznuti kao svi mi možemo oprostiti očekivane štucanje! A ako vas zanima provjeriteTransposh. Kao što završite pišem ovo vidim malo naranče bar izvještavanja brz prijevod ovom postu u svim različitim jezicima. Čaroban.