Category Archives: プロジェクトブログ

研究ブログ 9: 異文化不確実性

今日、私は不確実であった、このウェブサイトに自分の物語を追加しました – 異文化間の不確実性. 私はこのトピックに関する記事の任意の数を書かれている可能性が, 投稿1は単に最近の例として頭に浮かぶものです. 私はカナダの第一世代だ – 私の両親や先祖は、イギリスです – ので、カナダで異文化不確実性の瞬間が私に起こらないと思うかもしれない.

間違った – と私は右のすべての文化的側面にわたる感情カットがこの国で発見されることを推測している. それはあなたが最近、カナダに到着したかどうかは関係ありません, あなたはアボリジニであるかどうか, あなたの第一言語として話すフランス語または英語, 5年またはあなたの人生のすべてここに住んでいる, あなたが別の文化のいくつかの側面に遭遇したときに瞬間を持っていた – たり、あなた自身の – そしてあなた自身がそれに疑問を抱い発見. 多分, 私が行ったように, あなた自身があなたが何をすべきか疑問に思って発見.

私自身の生涯の経験の小さなサンプルから, 私は、これらの瞬間を照らすことができますストーリーに変わり知る, 難しい, humourous, 鼓舞する. 彼らは、的意義内に小さなに見えることができます – または本当に大. 私は、経験が私たちのすべてのために同じであること言っていない午前 – 不確実性は異なった感じている, もっと手ごわいである, あなたの周りのすべてのものと誰もがなじみのない感じるとき. 依然として, そこにある何かが共有, 共通の何かと私は不確実性に直面したとき、それは我々はすべての瞬間を持っていることを理解するため、これらの物語を伝えることが重要だと思う, かかわらず、文化的背景の, 偉大なイコライザーです. 共有何がこれらの瞬間から出てくるには、より頻繁にそれらの文化の交差点にステップインする動機かもしれませんし、今、私たちはそのチャンスを知っているよ – 我々だけではありません.

私は結局一人ではないよホープ, そしてあなたが共有したいと思い、この点で話を持って – 私はそれを聞いてみたいと私も他の人々の多くを推測しているでしょう. クリック ここで 私が投稿され物語を読むために,

 

研究ブログ 8: あなたが考えるすべてを信じていない

MC40_BuperSticker_P1010592私は、私は、このプロジェクトについて考えさせられました先日私の近所でバンパーステッカーによって渡される – 私は会話の中で聞いてきたことの物語, とウェブサイトに来てた話.

“あなたが考えるすべてを信じてはいけない。” 賢い. 私にとっては, 単文はエレガント我々は多くの場合、同じ1つのように取ることが2思考プロセスを分離すること. それは我々が見たり、特定の方法で何かに反応したときの間の第二その最小の分割を識別 – と私たちの文化的規範は、それは 'を参照するための唯一の方法だと私たちのために確認するためにキックするとき’ またはそれに対応する.

教室内のイベントのまわりの物語のカップルが特に頭に浮かぶ. いずれかで, 私は高達成学生のグループを聞いていた, 彼らは個人主義志向の文化の中であるように育っ, ベントより集産文化から教師がそれらを指示された方法との不満. 唯一のティーンエイジャーができるような方法で, 学生はそれらに完全に不可解見え振る舞いを記述するた. そんなにように、私は会話に反映すること, 私は、知覚品質ギャップの少なくとも一部は、学習への2つの異なる方向から生じた場合、自分が疑問に思って発見, 1教室で衝突. 課題は、もし教師と生徒がその可能性を見ての方法を持っていないということです – ステージは相互誤解や不満の多くのために設定されています.

だからバックバンパーステッカーに – 時間内にその瞬間を凍結する方法は何があった場合 – 私たちの脳は、何が正しいか間違っていることを教えて前に, 我々だけで登録することができますように “異なる” または “予期しない” し、それを一緒に探る? それは私はあなたが共有している物語の一部で聞く何もだ – 正確にその瞬間にいると自問するのに十分な長一時停止の実現や、お互い – そのことについて何?

この記事はあなたのための物語を求められた場合, 私はあなたがそれを共有していただければ幸いです!

研究ブログ 7: 接続する

一つ “役得” 本プロジェクトの研究は、コミュニケーションの架け橋を作るに従事する全国の団体の人々と接続している, 対話, 学習とサポート. それはその国自体のように多様な多様なネットワークだ, and a number have already been helpful to this project. MC40_Harmony Brunch_Bカナダの多文化教育財団  quickly offered to let people know about the project through the organization’s 16th annual Harmony Brunch to commemorate the International Day for the Elimination of Racial Discrimination.

 

Also in that same prairie city,MC40_EdmontonMeeting エドモントン多文化連合  sent along this photo as they were introducing the project at one of their member meetings.

And one of the first organizations to get in touch and then contribute a story was Safe Harbour Respect For All (the Vancouver office) part of AMSSA, the Affiliation of Multicultural Societies and Service Agencies in B.C..  Truly appreciate everyone’s help – それらの物語がでてくる!

 

研究ブログ 6: ザ “多文化主義” ワード

私はプロジェクトに取り組んできていないためではない - それは私がこの研究のブ​​ログにエントリを掲載しましたので、いくつかの時間をされている, しかし、なぜなら私 持っている - とカナダである文化の交差する複雑な集合上で検討して.

私はもともとのウェブサイトのための研究課題を策定したとき, 私は簡単に到着しようとしているいくつかの時間を費やし, それがすべてだったかを記述するための簡単​​な方法。, 私はまた、世界の "多文化主義"を使用すると、その課題を持っていることを知っていた. この用語は、新たに到着したにフォーカスを向ける傾向にある, または非ヨーロッパ起源の人々へ. このサイトと私の意図は、多文化主義の経験が1であるという考えを探ることになっている我々は、すべての共有 - さまざまな視点からではあるが - にかか​​わらず、原産地.

その後、特に文化の交差点を参照していない用語を使用しての挑戦があった, とと, アボリジニの起源の人々, また、カナダのフランス語圏とAnglophone文化の交差点 – 意図は、すべてのこれらの文化の交差点に話す話の貢献を奨励することであるにもかかわらず、.

その, 順に, 言語の問題を提起した。, それは意図しないニュアンスを作成しインストールする. フランス語はカナダでちょうど別の言語ではありません. それが私の第一言語であるため、サイトが書かれており、英語で考案されました, しかし、私はできるだけ公用語としてフランス語承諾したいと思いました。, フランス語圏の友人は見直すことに登板. (A.M.P.に感謝, P.N. とA.S)それでも私はプロジェクトが全く母国語であるそれらに包含されるためには、この限られた翻訳は十分だろうか疑問?

私は一般的にカナダの社会の中で先住民の承認と包摂を考える時間を費やすように, 私はこのプロジェクトのフレーミングが十分に包括的ではないかもしれないこと不安に感じている. 用語 "多文化主義"の特異性は除外してもよい, または除外するように見える, これらの文化の交差点の物語 - とき, それに反して, それはそれらを含めることが非常に重要と思われる.

同時に, 私は推測したかったしていない, または定義, このサイトと多すぎる. それは, 尋ねられている質問で、何らかの方法で接続するユーザー - コミュニティの任意の数に属するものとして自分自身を参照してください個人が招待よりすべてが無駄にした後.

すべてが簡単というのはどのような方法があるように思えません. と私も学術や他のサークルで繰り広げられて議論に触れていない, interculturalism対について. 多文化主義. 私はそれが面白いと思うことをカナダで, よりによって, 我々はすべて私たちの文化の交差点のこの広い定義を議論するために、既製の言語を持っていない。, 私は、サイトの精神がそれ自身のために話す願う, 言語は、そのように失敗した場合.

研究ブログ 5: 子供から親へ

Screen-Shot-2013-02-19-at-8.30.57-AM両親は彼らの子供たちの生活の中で起こっていると子供たちは何をすべきかでいくつかの知恵を発見するを参照してください文化のナビゲーションについて書いている – と表示されていない.  からの拠出金をチェック:

研究ブログ 4: 違いに慣れること

昨夜、私はによって提示興味深い議論に参加 SIETAR紀元前 このようなオリンピックなどのホスティングイベントの異文化的側面に関する, パラリンピック, とコモンウェルスゲームズ。, 我々はゲームに入れてのプロセスについて話していたかどうかに応じて — ゲームのか、意図結果.

プロセスを議論するとき、私たちは、文化の違いについての詳細を話した - ゲームで働くスタッフの文化的な向きは、作業が行われる方法に影響を与えることができる方法, 例として. 結果を議論するとき, 我々は、文化、接続についての詳細を話し – どのように人々を一緒に持参すると、イベントの本質を物語って共通の精神を作成. 個別に見た場合に、それらの会話のスレッドがほぼ矛盾するように見えることができますが, 一緒に、彼らは、異文化間コミュニケーションを具現化するために見えるという大きな全体を表す.

その議論は私に多文化主義を連想しました 40 そして私は人々が何をすべきかを求めています: 彼らの日常生活の中で文化の違いを観察し、個人的な経験について書きます。, 私は時折、カナダの多文化主義は、人々は彼らを感じることの話題のリストに登録されているという感覚を持っていた “すべきでない” の話. また、私は相違点に着目するという概念は、私が不快に感じてきたときの瞬間を持っていた認める. 不気味だ何?

私は異文化コミュニケーションBCと夕方に戻った場合, 実現することが重要であることを会話の二重性の中で何かがあります。, そして世界にいることは大きいの接続を促進するための一つの方法です。, しかし, 私たちは違いを議論することのプロセスはより深い理解の結果を支持するように知覚されないことを恐れている - またはそれから切断になる. 我々は議論のプロセスを維持するためのより多くの方法を見つけることができますし、その意図された結果は、おそらく一緒に囲まれている場合、我々は全体としての会話についてもっと自信を成長すると思う. そして、このプロジェクトに提出物語から、これまで私は色々思慮あることを探求されるべき人間の経験のような範囲があることがわかります, 驚くべき, 楽しい, 挑戦, 面白いと感激.

 

 

 

 

 

 

 

研究ブログ 3: Train Talk

数週間前にオンタリオ州と東部を襲った大きな吹雪の中, 私はトロントやオタワ間は電車で移動することが起こっ. 見知らぬ人の間で搭乗し、おしゃべりを聞いて前に並んで立って, 私は、デフォルトカナダの会話のスターターを聞くことができた – 天気についての憶測, と質問 “どこから?”

私は質問は頻繁にあなたが何とかするから来たかのように表示されなかったという推論が付属していることを求められていることを知っているので、もう一つは私の注意を引いた “ここに。” 自分自身を説明することはかなり迅速に古い得ることができます, あなたが意味を持っている場合は特にあなたは、常に質問に対して名指しされている. その追加運賃なしにかかわらず, それは私がよく天気の話とほとんど同じ方法で使用されていると思われる質問です. これは、接続を作るための方法だ. 旅行者や人々の国家として “からアウェイ,” 私たちのほとんどは、どこか別の場所からのもの, それは州または準州のちょうど反対側だとしても, 国や他の端.

私はより頻繁に、彼らが必要以上に質問を始めるすべての人に、この小さな観察をささげる. 奇妙なことに, おそらくそれは、インクルージョンのバッジだ. あなたは、一般的なほとんどの第二カナダの質問をしてきた. 天気についての苦情は遠く背後にいることはできません.

研究ブログ 2, 問い合わせサインを与える

1月 31, 2013

私はいくつかの偉大な初期の訪問者からのフィードバックや物語を提出した人々を受け取りました. フロントページ上の2つの列の形式は、右から左へ読む言語の翻訳のための挑戦でした, ソフトウェアは、同様に列をスイッチとして. だから私は、現在、翻訳]タブの下に1列で繰り返さフロントページのコピーを持っている. しかし、それは別の問題を作成する. 英語が母国語でないと言うタブがある場合。 “翻訳” それは非常に重要でないかもしれない. 私は、英語の翻訳を持っていた中国語のウェブサイト上にあるからこれを知っている, 場合にのみ、私はそこを取得する方法を知られていると思います.

これは、翻訳や通訳の略で国際的なシンボルを探しに行くにも劣らず良い時間に見えた. 1が見つかりませんでした – オーストラリアのような個々の国が独自の思い付くためにイニシアチブをとっているものの、. 私は同じことをするつもりだ – とサイトのための1つを作成する. 地球村で, あなたはそれが提供され、複数の言語のための普遍的な記号を持っているのは素晴らしいことだとは思わない? 私は何かが欠けている場合 – と1は既に存在しています, 私はそれを聞いてみたい.

研究ブログ 1, 言語に関する & ソフトウェア

1月 24/2013

私はこのサイトを立ち上げることを計画する前に、それは約一週間です. 私はコピーでせっせと働いて、研究自動的に別の言語に翻訳するソフトウェアきた. 私はものを見つけた – Transposh – してインストールすることを決めた. これを実行したあと, 私は非常に暫定的に言語をクリック. 間もなく! 私は一瞬言葉を失った – 任意の言語で! それは瞬時にデンマーク語に翻訳され、サイト全体を見て、小さな奇跡のように感じた, その後中国, その後ヒンディー語….とそして. 私は、自動翻訳は完璧ではないことを知っている – 私はひるみだけ潜在的なエラーを考えることができます. 私は、言語の違いの通信に無力に感じているが、リコール回 – これは前方1巨大な飛躍のように感じた. それは、人々は40以上の言語のいずれかでこのサイトのコンテンツを読むことができますを意味します – そして、彼らはあまりにも異なる言語で記事を書くことができます, そして私は英語に翻訳することができるでしょう. 我々はすべての予想しゃっくりを許すことができるだけである限り、! あなたが興味があるなら、チェックインおよびチェックアウトtransposh. 私はこれを書き終えたように私はすべての異なった言語にこのポストの迅速な翻訳を報告小さなオレンジ色のバーが表示さ. 魔法の.