Category Archives: Blog proiect

Cercetare Blog 9: Intercultural Uncertainty

Astazi am adaugat o poveste a mea la acest site, care a fost de incertitudine – intercultural uncertainty. Am fi putut scrie o serie de articole pe acest subiect, un post este pur și simplu cel care vine în minte ca un exemplu recent. Sunt o prima generație canadian – părinții și strămoșii mei sunt britanic – astfel încât ai putea crede momente de incertitudine interculturale nu se întâmplă cu mine în Canada.

Greșit – Și bănuiesc că reducerea sentimentului de pe toate dimensiunile culturale pentru a fi găsite în această țară. Nu contează dacă ați sosit recent în Canada, dacă sunteți Aboriginal, vorbesc franceza sau engleza ca limba maternă, au trăit aici de cinci ani sau toate din viata ta, ai avut un moment în care te-ai confruntat cu unele aspecte din altă cultură – sau propria – și ați găsit-te intrebi despre ea. Poate, așa cum am făcut, ai găsit-te intrebi ce ar trebui să faci.

De la mic eșantion de propria mea experiență pe tot parcursul vieții, Știu că aceste momente transforma in povesti, care poate fi iluminat, dificil, humourous, inspirator. Ele pot părea mici la semnificația – sau foarte mare. Eu nu spun că experiența este aceeași pentru noi toți – incertitudine se simte diferit, este mult mai descurajatoare, când totul și toată lumea din jurul tău se simte nefamiliare. Încă, există ceva în comun acolo, ceva comun și cred că este important să se comunice aceste povesti pentru că înțelegerea că toți avem momente când ne confruntăm incertitudine, indiferent de contextul cultural, este un mare egalizator. Schimbul de ceea ce iese din aceste momente ar putea fi motivația să-și intensifice în aceste intersecții culturale cele mai multe ori, iar acum vom ști că șansa sunt – nu suntem singuri.

Sper că nu sunt singur, după toate, și aveți o poveste în acest sens, v-ar dori să împărtășească – Mi-ar plăcea să-l aud și bănuiesc că o mulțime de alte persoane ar fi prea. Clic aici pentru a citi povestea pe care am postat,

 

Cercetare Blog 8: Nu crede tot ce Gandeste-te

MC40_BuperSticker_P1010592Am trecut pe lângă un autocolant în cartierul meu de altă zi care ma făcut să mă gândesc la acest proiect – poveștile pe care am auzit în conversații, și povești care au venit în site-ul.

“Nu crede tot ceea ce crezi.” Inteligent. Pentru mine, că propoziție simplă separă elegant doi procesele de gândire pe care le ia atât de des ca una în același. Acesta identifică că cea mai mică fracțiune de secundă între când vedem sau să răspundă la ceva într-un mod special – și atunci când normelor noastre culturale lovi cu piciorul în pentru a confirma pentru noi, că e singurul mod de a "vedea’ sau răspunde la ea.

Un cuplu de povești în jurul evenimentelor în sălile de clasă în special vin în minte. Într-unul, Am fost ascultat la un grup de elevi de realizare, a crescut ca acestea sunt într-o cultură individualistă orientată spre, aerisire frustrarea lor cu modul în care un profesor de la o cultură mai colectivist le-a fost instruirea. În modul în care numai tinerii pot, elevii au fost descrie comportamentul care părea cu totul inexplicabil pentru a le. Atât de mult, astfel că, am reflectat la conversație, M-am trezit întrebându-se dacă cel puțin o parte din decalajul calitatea percepută a apărut de două orientări diferite de învățare, ciocnire într-o sală de clasă. Provocarea este că, în cazul în care profesorul și elevii nu au un mod de a vedea această posibilitate – scena este pregătită pentru o mulțime de neînțelegere reciprocă și frustrare.

Deci, înapoi la abțibild – ce dacă a existat o modalitate de a congela acel moment în timp – înainte de creierul nostru ne spune că ceva este bine sau rău, astfel încât am putea înregistra doar “diferit” sau “neașteptat” și-l exploreze împreună? Asta e, de asemenea, ceea ce am auzit în unele dintre povestile pe care le-am împărtășit – realizarea de a fi tocmai în acel moment și oprindu-se suficient de mult pentru a te întrebi sau altul – ce zici de asta?

În cazul în care acest post solicită o poveste pentru tine, Sper să-l împărtășească!

Cercetare Blog 7: Connecting

Unul dintre “perks” acestui proiect de cercetare este conectarea cu oameni din organizații din întreaga țară implicată în crearea de punți de comunicare, dialog, învățare și sprijin. Este o rețea de variat la fel de diverse ca și țara însăși, and a number have already been helpful to this project. MC40_Harmony Brunch_B The Fundatia canadian de educație multiculturală  quickly offered to let people know about the project through the organization’s 16th annual Harmony Brunch to commemorate the International Day for the Elimination of Racial Discrimination.

 

Also in that same prairie city,MC40_EdmontonMeeting the Edmonton multiculturală Coaliției  sent along this photo as they were introducing the project at one of their member meetings.

And one of the first organizations to get in touch and then contribute a story was Safe Harbour Respect For All (the Vancouver office) part of AMSSA, the Affiliation of Multicultural Societies and Service Agencies in B.C..  Truly appreciate everyone’s help – păstra aceste povești provin din!

 

Cercetare Blog 6: The “Multiculturalismul” Cuvânt

Acesta a trecut ceva timp de când n-am postat-o ​​intrare pe acest blog de cercetare - nu pentru că nu am fost de lucru pe proiect, ci pentru că am avea- Și preocupat peste set complex de culturi se intersectează, care este Canada.

Când am fost formularea inițial întrebarea de cercetare pentru site-ul, Am petrecut ceva timp incercand pentru a ajunge la un ușor, mod de stenografie pentru a descrie ce era vorba. , De asemenea, am știut că utilizarea lumea "multiculturalismul" ar fi provocările sale. Termenul tinde să direcționeze focalizarea la nou-sosit, sau la persoane de origine non-europeană. Intenția mea cu acest site este de a explora ideea că experiența a multiculturalismului este una în care ne împărtășim cu toții - deși din diferite perspective - și indiferent de originea.

Apoi a fost provocarea de a folosi un termen care nu face referire în mod special la intersecții culturale ale, și cu, persoane de origine Aboriginal, nici intersecția francofone și anglofone culturii în Canada – chiar dacă intenția este de a încuraja contribuțiile poveste care vorbesc la toate aceste intersecții culturale.

Că, la rândul său,, a ridicat problema limbii. , instalarea a creat o nuanță nedorită. Franceză nu este doar o altă limbă în Canada. Site-ul a fost scrisă și concepută în limba engleză pentru că este limba primul meu, dar am vrut să recunoască limba franceză ca limbă oficială cât mai mult posibil. , Prietenii francofoni tăbărât în ​​a revizui. (Mulțumirile mele A.M.P., P.N. și A.S)Încă mă întreb dacă această traducere limitată va fi suficient pentru ca proiectul să fie deloc îmbrățișat de către cei a căror limbă maternă este franceza?

Așa cum am petrece timp gandindu recunoașterea și includerea popoarelor aborigene în societatea canadiană, în general,, Am simțit neliniștit că încadrarea acestui proiect ar putea să nu fie suficient de cuprinzătoare. Specificitatea termenul de "multiculturalitate" poate exclude, sau par să excludă, poveștile acestor intersecții culturale - atunci când, prin contrast, se pare atât de important să le includă.

În același timp,, Nu am vrut să presupună, sau definiți, prea mult cu acest site. Acesta este, la urma urmei nimic mai mult decât o invitație deschisă la indivizi care se considera ca aparținând la orice număr de comunități - și care se conectează într-un fel cu întrebarea care se cere.

Nu pare a fi nici un fel de a spune tot ceea ce ușor. Și nu am nici atins pe discuția purtată în cercurile academice și alte, despre interculturalitate vs. multiculturalismul. Mi se pare interesant faptul că în Canada, din toate locurile, nu avem de-a gata limbaj pentru a discuta despre această definiție largă a tuturor intersecțiilor culturale. , Sper că spiritul site-ului vorbește de la sine, dacă limba nu a reușit să facă acest lucru.

Cercetare Blog 5: De la copii la părinți

Screen-Shot-2013-02-19-at-8.30.57-AMPărinții sunt scris despre navigare culturală care se întâmplă în viața copiilor lor și de a găsi unele înțelepciune în ceea ce fac copii – și nu văd.  Check out contribuțiile la:

Cercetare Blog 4: Getting comfortable with differences

Last night I participated in an interesting discussion presented by Sietar BC on the intercultural aspects of hosting events such as the Olympics, Paralympics, and Commonwealth Games.  I was struck by how language and perspective shifted in the conversation, depending on whether we were talking about the process of putting on the Games or the intended outcome of the Games.

When discussing process we talked more about cultural differences – how the cultural orientation of staff working at the Games can affect how the work gets done, as an example.  When discussing outcome, we talked more about cultural connectionhow bringing people together creates a spirit of commonality that speaks to the essence of the event.  While those conversation threads can seem almost contradictory when viewed separately, together they represent the larger whole that intercultural communication looks to embody.

That discussion led me to think about Multiculturalism at 40 and what I am asking people to do: write about a personal experience observing cultural difference in their everyday lives.  It’s not a topic that rests comfortably with everyone. I know in speaking about the project, I’ve occasionally had the feeling that multiculturalism in Canada is on that list of topics that people feel theyshouldn’ttalk about. I also admit I’ve had moments when the notion of focusing on differences has made me feel uncomfortable.  What makes us nervous?

If I go back to the evening with Sietar BC, there is something in the duality of that conversation that is important to realize.  We know that an awareness and openness to different ways of seeing, and being in the world is one way to foster greater connection.  Perhaps in our everyday lives, deși, we fear that the process of discussing differences won’t be perceived as supporting an outcome of greater understanding – or will become disconnected from it.  If we can find more ways to keep  the discussion process and that intended outcome framed together perhaps we’ll grow more confident about the conversation as a whole.  And from the stories submitted to this project so far I can see there is such a range of human experience to be explored that is variously thoughtful, startling, joyful, challenging, amusing and inspiring.

 

 

 

 

 

 

 

Cercetare Blog 3: Train Talk

În timpul viscol mare, care a lovit Ontario și la est cu câteva săptămâni în urmă, I sa întâmplat să fie călătoresc cu trenul între Toronto și Ottawa. În picioare, în linie înainte de a urca și de a asculta palavrageala printre straini, Am putea auzi început canadiene implicite de conversație – speculațiile despre vreme, și întrebarea “de unde ești?”

Doilea a atras atenția mea, pentru că știu că se cere această întrebare de multe ori vine cu concluzia că nu le-ați cumva să apară ca și cum ești de la “aici.” Explicarea tine poate obține destul de repede vechi, mai ales dacă aveți simțul sunteți întotdeauna fiind nominalizat pentru întrebarea. Fără ca costurile suplimentare de transport, deși, E o întrebare pe care cred că este adesea utilizat în același fel de mult ca și vorbesc despre vremea. E un mod de a face o conexiune. Ca o națiune de călători și a persoanelor “de la distanță,,” cele mai multe dintre noi sunt din altă parte, chiar daca e doar cealaltă parte a provinciei sau a teritoriului, sau celălalt capăt al țării.

Ofer up această observație mic pentru toți cei care se rugati întrebare mai des decât ar trebui. Într-un mod ciudat, Poate că e un semn de incluziune. Ai fost rugati următoarea întrebare doua cea mai frecventa canadian. O plângere despre vremea nu poate fi prea departe.

Cercetare Blog 2, Dă-ne un semn

Ianuarie 31, 2013

Am primit un feedback foarte devreme de la vizitatorii și cei care au prezentat povești. Formatul două coloane pe prima pagină a fost o provocare pentru traducerea limbi care citesc de la dreapta la stânga, ca software-ul comută coloanele, precum și. Așa că acum au o copie prima pagina repetate într-o coloană sub fila traducere. Dar care creează o altă problemă. Dacă engleza nu este limba dvs. primul și există o filă care spune “traducere” aceasta nu poate însemna foarte mult. Știu asta de la a fi pe site-uri web chinezi care au avut traducere engleză, numai dacă aș fi știut cum să ajungem acolo.

Acest lucru părea la fel de bun ca orice un timp pentru a merge în căutarea pentru un simbol internațional care reprezintă pentru traducere sau interpretare. Nu a putut găsi unul – deși anumite țări, cum ar fi Australia s-au luat inițiativa de a veni cu propriile lor. Am de gând să facă același lucru – și de a crea unul pentru site-ul. În satul global, nu credeți că ar fi minunat să avem un semn universal pentru mai multe limbi oferite? Dacă Îmi lipsește ceva – și unul există deja, Mi-ar plăcea să aud despre asta.

Cercetare Blog 1, La data de Limbi & Software-ul

Ianuarie 24/2013

Este vorba despre o săptămână înainte de am de gând să lanseze acest site. Am fost de lucru la distanță pe copie si cercetarea software-ul care s-ar traduce în mod automat în diferite limbi. Am găsit unul – Transposh – și a decis să instaleze. După ce face acest lucru, Am foarte provizoriu clic pe o limbă. Curând! Am fost un moment mut – în orice limbă! M-am simtit ca un mic miracol pentru a vedea tot site-ul instantaneu tradus în limbile daneză, și apoi Chineză, și apoi hindi….și pe și de pe. Știu că traducerea automată nu este perfect – Eu pot doar să wince gândesc erori potențiale. Dar reamintind momente când m-am simțit neputincioși să comunice din cauza diferențelor lingvistice – aceasta simtit ca un salt enorm înainte. Aceasta înseamnă că oamenii pot citi conținutul de pe acest site intr-unul din mai mult de patruzeci de limbi – și ei pot scrie mesaje în diferite limbi prea, și voi fi în măsură să traducă în limba engleză. Atâta timp cât ne putem ierta toate sughițuri anticipate! Și dacă sunteți interesat check-outTransposh. Așa cum am terminat de scris aceasta am vedea un bar mic portocaliu de raportare traducerea rapidă a acestui post în toate limbile diferite. Magic.