Category Archives: Mradi wa Blog

Utafiti Blog 9: Tamaduni Mashaka

Leo mimi aliongeza hadithi yangu mwenyewe na tovuti hii ambayo ilikuwa juu ya kutokuwa na uhakika – Kutokuwa na uhakika wa tamaduni. Mimi naweza wameandika idadi yoyote ya hadithi juu ya mada hii, moja posted ni moja tu kwamba inakuja akilini kama mfano wa hivi karibuni. Mimi nina kizazi cha kwanza Canada – wazazi wangu na mababu ni Uingereza – hivyo unaweza kufikiri wakati wa kutokuwa na uhakika wa tamaduni wala kutokea kwangu katika Canada.

Vibaya – na Mimi guessing kupunguzwa kwamba kutokuwa haki katika nyanja zote za kitamaduni kwa kupatikana katika nchi hii. Haijalishi kama wewe wamewasili hivi karibuni nchini Canada, kama wewe ni wa asili, kuzungumza Kifaransa au Kiingereza kama lugha yako ya kwanza, kuwa aliishi hapa miaka mitano au zote za maisha yako, umeshapata sasa wakati umefanya wamekutana baadhi ya nyanja ya utamaduni mwingine – au yako mwenyewe – na wewe kupatikana mwenyewe anashangaa kuhusu hilo. Labda, kama mimi, wewe kupatikana mwenyewe anashangaa nini unapaswa kufanya.

Kutoka sampuli ndogo ya uzoefu wangu mwenyewe maisha yote, Najua haya wakati kurejea katika hadithi kwamba unaweza kuwa chenye, vigumu, humourous, msukumo. Wanaweza kuonekana ndogo katika umuhimu – au kweli kubwa. Mimi si kusema kwamba uzoefu ni sawa kwa sisi wote – kutokuwa na uhakika anahisi tofauti, ni ngumu zaidi, wakati kila kitu na kila mtu kuzunguka wewe anahisi usio wa kawaida. Bado, kuna kitu pamoja huko, kitu ya kawaida na nadhani ni muhimu kuwasiliana hadithi hizi kwa sababu kuelewa kwamba sisi wote kuwa wakati ambapo sisi uso uhakika, bila kujali background kitamaduni, ni kusawazisha kubwa. Kugawana kile hutoka nje ya muda mfupi haya inaweza kuwa motisha kwa hatua katika makutano hayo ya kitamaduni mara nyingi zaidi na sasa tutaweza kujua kwamba nafasi ni – sisi siyo peke yake.

Matumaini mimi si peke yake baada ya yote, na una hadithi katika suala hili Ningependa kushiriki – Ningependa upendo na kusikia na Mimi guessing kura ya watu wengine ingekuwa pia. Bonyeza hapa kusoma hadithi mimi posted,

 

Utafiti Blog 8: Je, si Amini Kila kitu Wewe Fikiria

MC40_BuperSticker_P1010592Mimi kupitishwa na bandiko katika kitongoji yangu siku nyingine kwamba alifanya mimi nadhani kuhusu mradi huu – hadithi kwamba mimi tumekuwa kusikia katika mazungumzo, na hadithi kwamba wamekuwa kuja katika tovuti.

“Hawaamini kila kitu unafikiri.” Wajanja. Kwa ajili yangu, kwamba sentensi rahisi elegantly hutenganisha mchakato wa mawazo mawili ambayo sisi mara nyingi kuchukua kama moja katika huo. Ni kubainisha kwamba mgawanyiko kati ya ndogo ya pili wakati tunaona au kujibu kitu kwa namna ya pekee – na wakati kanuni za utamaduni wetu kick katika kuthibitisha kwa ajili yetu kwamba ni njia pekee 'kuona’ au kujibu hilo.

michache ya hadithi karibu matukio katika madarasa hasa kuja akili. Katika moja, Mimi nilikuwa kusikiliza kundi la wanafunzi wa high-kufikia, kupanda juu kama wao ni katika utamaduni individualist-oriented, venting kuchanganyikiwa yao na njia ya mwalimu kutoka utamaduni zaidi collectivist ilikuwa anawafunza. Kwa njia hiyo tu vijana wanaweza, wanafunzi walikuwa kuelezea tabia ambayo ilionekana kabisa hauelezeki kwao. Hivyo hivyo kiasi kwamba kama mimi yalijitokeza kwenye mazungumzo, Nikajikuta wanashangaa kama angalau sehemu ya pengo alijua ubora akaondoka kutoka riktlinjerna mbili tofauti ya kujifunza, clashing katika darasa moja. Changamoto ni kwamba kama mwalimu na wanafunzi hawana njia ya kuona kwamba uwezekano – hatua ya kuweka kwa ajili ya kura ya kutokuelewana kuheshimiana na kuchanganyikiwa.

Hivyo nyuma na bandiko – nini kama kuna njia ya kufungia ya wakati huo – kabla ya akili zetu kutuambia kitu ambacho ni sahihi au makosa, hivyo kwamba tunaweza tu kujiandikisha “mbalimbali” au “zisizotarajiwa” na kuchunguza kwa pamoja? Hiyo pia kile kusikia katika baadhi ya hadithi umeshiriki – utambuzi wa kuwa katika just wakati huo na pausing muda wa kutosha kwa kujiuliza au kila mmoja – nini kuhusu kwamba?

Kama baada ya hii papo hadithi kwa ajili yenu, I hope itabidi kushiriki!

Utafiti Blog 7: Connecting

Moja ya “perks” ya utafiti huu mradi ni kuunganisha na watu katika mashirika nchini kote kushiriki katika kujenga madaraja ya mawasiliano, mazungumzo, kujifunza na msaada. Ni mtandao mbalimbali kama mbalimbali kama nchi yenyewe, and a number have already been helpful to this project. MC40_Harmony Brunch_B The Canada Multicultural Elimu Foundation  quickly offered to let people know about the project through the organization’s 16th annual Harmony Brunch to commemorate the International Day for the Elimination of Racial Discrimination.

 

Also in that same prairie city,MC40_EdmontonMeeting the Edmonton Multicultural Coalition  sent along this photo as they were introducing the project at one of their member meetings.

And one of the first organizations to get in touch and then contribute a story was Safe Harbour Respect For All (the Vancouver office) part of AMSSA, the Affiliation of Multicultural Societies and Service Agencies in B.C..  Truly appreciate everyone’s help – kuweka wale hadithi kuja katika!

 

Utafiti Blog 6: The “Tamaduni nyingi” Neno

Imekuwa muda tangu nimekuwa posted kuingia kwenye blog hii ya utafiti - si kwa sababu mimi si kazi katika mradi, lakini kwa sababu mimi kuwa- Na mulling juu ya kuweka ngumu ya tamaduni intersecting kwamba ni Canada.

Nilipokuwa awali kutunga swali utafiti kwa ajili ya tovuti, Mimi alitumia muda kujaribu kufika katika rahisi, shorthand ya kuelezea nini ilikuwa yote juu. , Mimi pia nilijua kuwa kwa kutumia ulimwengu "tamaduni" ingekuwa changamoto zake. mrefu huelekea kuelekeza mwelekeo na wapya waliowasili, au kwa watu wa asili ya Ulaya zisizo. Dhamira yangu na tovuti hii ni kuchunguza wazo kwamba uzoefu wa tamaduni nyingi ni moja ambayo sisi wote kushiriki - angalau kutoka mitazamo tofauti - na bila kujali asili.

Kisha kulikuwa na changamoto ya kutumia neno kwamba hana hasa rejea intersections ya utamaduni ya, na kwa, watu wa asili ya asili, wala makutano ya Kifaransa na utamaduni Anglophone nchini Canada – hata kama lengo ni kuhamasisha michango hadithi kwamba kusema hayo yote intersections kitamaduni.

Hiyo, kwa upande, amezungumzia suala la lugha. , kufunga ni umba nuance yasiyotarajiwa. Kifaransa si tu lugha nyingine nchini Canada. tovuti iliandikwa na mimba kwa Kiingereza kwa sababu ni lugha yangu ya kwanza, lakini nilitaka kukiri Kifaransa kama lugha rasmi kama iwezekanavyo. , Kifaransa rafiki wakapanga katika kuhakiki. (Shukrani zangu kwa A.M.P., P.N. na A.S)Bado Nashangaa kama tafsiri hii mdogo itakuwa ya kutosha kwa ajili ya mradi kuwa wakati wote kuvutiwa na wale ambao mama ulimi ni Kifaransa?

Kama mimi kutumia muda kufikiri kuhusu kukiri na ushirikishwaji wa watu wa asili ndani ya jamii ya Canada kwa ujumla, Nimesikia kwamba uneasy kutunga ya mradi huu inaweza kuwa kutosha ya umoja. maalum ya "tamaduni" mrefu inaweza kuwatenga, au kuonekana kuwatenga, hadithi ya intersections hizi za kitamaduni - wakati, kwa kulinganisha, inaonekana hivyo muhimu ni pamoja na wale.

Wakati huo huo, Mimi si alitaka presume, au kufafanua, sana na tovuti hii. Ni, baada ya yote si kitu zaidi ya mwaliko wazi kwa watu ambao wanajiona kama mali ya idadi yoyote ya jamii - na ambao kuungana katika baadhi ya njia na swali ambalo linaulizwa.

Kuna haionekani kuwa njia yoyote ya kusema yote kwa urahisi. Na mimi si hata kuguswa juu ya mjadala kuwa kimekuwa katika mzunguko wa kitaaluma na nyingine, kuhusu interculturalism vs. tamaduni nyingi. Mimi sioni ni ya kuvutia kwamba katika Canada, ya maeneo yote, hatuna tayari-alifanya Lugha kujadili hili ufafanuzi mpana wa intersections yetu yote ya kiutamaduni. , Natumaini roho ya tovuti anaongea kwa yenyewe, kama lugha imeshindwa kufanya hivyo.

Utafiti Blog 5: Kutoka kwa Watoto Wazazi

Screen-Shot-2013-02-19-at-8.30.57-AMWazazi ni kuandika kuhusu utamaduni wao urambazaji kuona kinachotokea katika maisha ya watoto wao na kutafuta baadhi ya hekima katika kile watoto kufanya – na wala kuona.  Angalia michango kutoka:

Utafiti Blog 4: Getting comfortable with differences

Last night I participated in an interesting discussion presented by Sietar BC on the intercultural aspects of hosting events such as the Olympics, Paralympics, and Commonwealth Games.  I was struck by how language and perspective shifted in the conversation, depending on whether we were talking about the process of putting on the Games or the intended outcome of the Games.

When discussing process we talked more about cultural differences – how the cultural orientation of staff working at the Games can affect how the work gets done, as an example.  When discussing outcome, we talked more about cultural connectionhow bringing people together creates a spirit of commonality that speaks to the essence of the event.  While those conversation threads can seem almost contradictory when viewed separately, together they represent the larger whole that intercultural communication looks to embody.

That discussion led me to think about Multiculturalism at 40 and what I am asking people to do: write about a personal experience observing cultural difference in their everyday lives.  It’s not a topic that rests comfortably with everyone. I know in speaking about the project, I’ve occasionally had the feeling that multiculturalism in Canada is on that list of topics that people feel theyshouldn’ttalk about. I also admit I’ve had moments when the notion of focusing on differences has made me feel uncomfortable.  What makes us nervous?

If I go back to the evening with Sietar BC, there is something in the duality of that conversation that is important to realize.  We know that an awareness and openness to different ways of seeing, and being in the world is one way to foster greater connection.  Perhaps in our everyday lives, ingawa, we fear that the process of discussing differences won’t be perceived as supporting an outcome of greater understanding – or will become disconnected from it.  If we can find more ways to keep  the discussion process and that intended outcome framed together perhaps we’ll grow more confident about the conversation as a whole.  And from the stories submitted to this project so far I can see there is such a range of human experience to be explored that is variously thoughtful, startling, joyful, challenging, amusing and inspiring.

 

 

 

 

 

 

 

Utafiti Blog 3: Train Talk

Wakati Snowstorm kubwa kwamba hit Ontario na mashariki wiki chache zilizopita, Mimi kilichotokea kwa kuwa kusafiri kwa treni kati ya Toronto na Ottawa. Wamesimama katika mstari kabla ya kupanda na kusikiliza chatter kati ya wageni, Mimi naweza kusikia default starters mazungumzo ya Canada – uvumi kuhusu hali ya hewa, na swali “ambapo wewe kutoka?”

moja pili ukanishitua kwa sababu najua kwamba kuwa aliuliza swali hilo mara nyingi huja na inference kwamba ve namna fulani wameshindwa itaonekana kana kwamba wewe ni kutoka “hapa.” Akifafanua mwenyewe unaweza kupata umri pretty haraka, hasa kama una akili wewe ni daima imechaguliwa kwa swali. Bila ya kuwa mizigo ya ziada ingawa, ni swali kwamba nadhani ni mara nyingi hutumika katika njia nyingi sawa majadiliano kuhusu hali ya hewa. Ni njia ya kufanya uhusiano. Kama taifa ya wasafiri na watu “kutoka-mbali,” wengi wetu ni kutoka mahali pengine, hata kama ni tu upande wa pili wa jimbo au wilaya, au mwisho mwingine wa nchi.

Mimi kutoa uchunguzi huu ndogo ambao kupata aliuliza swali mara nyingi zaidi kuliko wao lazima wale wote. Kwa njia ya ajabu, labda ni beji ya kuingizwa. Tumekuwa aliuliza pili ya kawaida ya Canada swali. malalamiko kuhusu hali ya hewa inaweza haitakuwa mbali nyuma.

Utafiti Blog 2, Utupe Sign

Januari 31, 2013

Nimekuwa kupokea baadhi kubwa mapema maoni kutoka kwa wageni na wale ambao wameweza in hadithi. safu mbili format kwenye ukurasa wa mbele ilikuwa ni changamoto kwa ajili ya tafsiri ya lugha kwamba kusoma kutoka kulia kwenda kushoto, kama programu switches nguzo kama vile. Basi, mimi sasa ukurasa wa mbele nakala unaorudiwa katika safu moja chini ya tab tafsiri. Lakini kwamba inajenga suala jingine. Kama Kiingereza sio lugha yako ya kwanza na kuna tab kwamba anasema “tafsiri” inaweza maana sana. Najua hii kutoka kuwa juu ya Nje Kichina lugha ambayo alikuwa tafsiri ya Kiingereza, ikiwa tu ningependa inajulikana jinsi ya kupata huko.

Hii ilionekana kama nzuri wakati kama yoyote ya kwenda kuangalia kwa alama ya kimataifa kwamba anasimama kwa ajili ya tafsiri au ufafanuzi. Hakuweza kupata moja – ingawa mtu binafsi nchi kama vile Australia wamechukua hatua ya kuja na wao wenyewe. Mimi naenda kufanya hivyo – na kujenga moja kwa ajili ya tovuti. Katika kijiji cha kimataifa, je, unadhani itakuwa kubwa kuwa na ishara zima kwa lugha mbalimbali inayotolewa? Kama mimi kukosa kitu – na moja tayari ipo, Ningependa upendo kusikia kuhusu hilo.

Utafiti Blog 1, On Lugha & Programu

Januari 24/2013

Ni kuhusu wiki kabla mimi mpango wa kuzindua tovuti hii. Nimekuwa kazi mbali juu ya nakala na kutafiti programu kwamba ingekuwa moja kwa moja kutafsiri katika lugha mbalimbali. Nimeona moja – Transposh – na iliamua kufunga. Baada ya kufanya hivyo, Mimi sana tentatively clicked juu ya lugha. Mapema! Mimi nilikuwa momentarily speechless – katika lugha yoyote! Ilikuwa inaonekana kama muujiza kuona tovuti nzima mara kutafsiriwa katika Denmark, na kisha Kichina, na kisha Kihindi….na juu na juu. Najua kwamba tafsiri automatiska si kamili – Naweza wince tu kufikiri kuhusu makosa uwezo. Lakini akikumbuka mara wakati mimi kuwa waliona wanyonge kuwasiliana kwa sababu ya tofauti ya lugha – hii inaonekana kama leap moja kubwa mbele. Ina maana watu wanaweza kusoma yaliyomo kwenye tovuti hii katika moja ya lugha zaidi ya arobaini – na wanaweza kuandika posts katika lugha mbalimbali pia, na mimi utakuwa na uwezo wa kutafsiri katika lugha ya Kiingereza. Kama muda mrefu kama sisi wote kusamehe hiccups kutarajia! Na kama wewe ni nia ya kuangalia njetransposh. Kama mimi kumaliza kuandika hii naona kidogo ya machungwa bar kuripoti tafsiri ya haraka ya post hii katika lugha zote mbalimbali. Kichawi.