Category Archives: בלוג של פרויקט

בלוג מחקר 9: אי ודאות בין תרבותית

היום אני הוספתי סיפור משלי לאתר הזה שהיה על אי ודאות – חוסר ודאות בין תרבותי. הייתי יכול לכתוב כל מספר הסיפורים בנושא זה, אחד פורסם היא פשוט אחד שעולה על הדעת כדוגמה האחרונה. אני דור ראשון בקנדה – ההורים והאבות שלי הם בריטי – כך שנדמה לך רגעים של חוסר ודאות תרבותי לא יקרו לי בקנדה.

לא נכון – ואני מנחש שהסנטימנט קיצוצי ימין על פני כל הממדים התרבותיים שאפשר למצוא בארץ הזאת. זה לא משנה אם יש לך הגיע לאחרונה בקנדה, אם אתה האבוריג'ינים, לדבר צרפתית או אנגלית כשפה הראשונה שלך, גר כאן חמש שנים או כל החיים שלך, היה לך רגע שבו נתקלת היבט כלשהו של תרבות אחרת – או משלך – ומצאת את עצמך תוהה על זה. אולי, כמו שעשיתי, מצאתי את עצמך תוהה מה שאתה צריך לעשות.

מן המדגם הקטן של החוויה לכל החיים שלי משל, אני מכיר את הרגעים האלה יהפכו לסיפורים שיכולים להיות מאיר עיניים, קשה, humourous, מעורר השראה. שהם יכולים נראים קטנים במשמעות – או באמת גדול. אני לא אומר את, כי את החוויה היא את אותו הדבר עבור את כל מאיתנו – חוסר הוודאות מרגישה שונה, הוא מרתיע יותר, כאשר את כל מה וכולם סביבך מרגישים לא מוכר. למרות זאת, יש משהו משותף לשם, משהו משותף ואני חושב שזה חשוב לתקשר את הסיפורים האלה משום הבנה שכולנו יש רגעים שבם אנו ניצבים בפני חוסר ודאות, ללא קשר לרקע תרבותי, הוא משווה גדול. שיתוף מה יוצא מהרגעים האלה יכולים להיות מוטיבציה להיכנס לצומת תרבותיים אלה לעתים קרובות יותר, ועכשיו אנחנו יודעים שסיכוי הם – אנחנו לא לבד.

מקווה שאני לא לבד אחרי הכל, ויש לך סיפור בעניין זה שאתה רוצה לשתף – אני אשמח לשמוע את זה ואני מנחש שהרבה אנשים אחרים היה יותר מדי. לחץ כאן כדי לקרוא את הסיפור שפורסמתי,

 

בלוג מחקר 8: אל תאמינו לכל מה שאתם חושבים

MC40_BuperSticker_P1010592אעבור על סטיקר בשכונה שלי לפני כמה הימים שגרמו לי לחשוב על הפרויקט הזה – את הסיפורים שאני שומע בשיחות, וסיפורים שכבר נכנסו לאתר.

“אל תאמינו לכל מה שאתה חושב.” חכם. למעני, משפט פשוט באלגנטיות מפריד בין שני תהליכי חשיבה שאנחנו לוקחים לעתים קרובות כל כך כאחד באותו. הוא מזהה שפיצול השני הקטן ביותר בין כאשר אנו רואים או להגיב למשהו בדרך מסוימת – וכאשר הנורמות התרבותיות שלנו לבעוט בלאשר לנו שזו הדרך היחידה "לראות’ או להגיב עליו.

כמה סיפורים סביב אירועים בכיתות הלימוד הגיע במיוחד על הדעת. באחד, אני מקשיב לקבוצה של תלמידים גבוהים שהשיגו,, גדל כפי שהם בתרבות אינדיבידואליסטית מוכוונת, אוורור התסכול שלהם עם דרך שמורה מתרבות קולקטיביסטית יותר היה מורה להם. בדרך שרק בני נוער יכולים, התלמידים היו מתארים התנהגות שנראה לחלוטין בלתי מוסבר אליהם. עד כדי כך שכשאני בא לידי ביטוי בשיחה, מצאתי את עצמי תוהה אם לפחות חלק מפער האיכות הנתפסת נבע משני כיוונים שונים ללמידה, התנגשות בכיתה אחת. האתגר הוא שאם המורה והתלמידים לא צריכים דרך לראות אפשרות כי – השלב מוגדר להרבה אי הבנה ותסכול הדדיים.

אז בחזרה לסטיקר – מה אם יש דרך להקפיא את הרגע הזה בזמן – לפני המוח שלנו אומר לנו משהו שהוא נכון או לא נכון, כך שאנחנו יכולים פשוט לרשום “אחר” או “לא צפוי” ולחקור אותו ביחד? זה גם מה שאני שומע בחלק מהסיפורים ששיתפת – המימוש של להיות בדיוק באותו רגע ועוצר כדי לשאול את עצמך או אחד לשני – מה בקשר לזה?

אם הודעה זו מנחה את סיפור בשבילך, אני מקווה שתוכל לשתף אותו!

בלוג מחקר 7: Connecting

אחד “הטבות” מחקר פרויקט זה חיבור עם אנשים בארגונים ברחבי הארץ העוסקת ביצירת גשרים של תקשורת, דיאלוג, למידה ותמיכה. זאת רשת מגוונת מגוון כמו המדינה עצם, and a number have already been helpful to this project. MC40_Harmony Brunch_B The קרן חינוך רבה תרבותית קנדית  quickly offered to let people know about the project through the organization’s 16th annual Harmony Brunch to commemorate the International Day for the Elimination of Racial Discrimination.

 

Also in that same prairie city,MC40_EdmontonMeeting the קואליציה רבה תרבותית אדמונטון  sent along this photo as they were introducing the project at one of their member meetings.

And one of the first organizations to get in touch and then contribute a story was Safe Harbour Respect For All (the Vancouver office) part of AMSSA, the Affiliation of Multicultural Societies and Service Agencies in B.C..  Truly appreciate everyone’s help – לשמור על הסיפורים האלה שמגיעים!

 

בלוג מחקר 6: The “רב תרבותי” מלה

זה כבר כמה זמן מאז שפרסמתי בבלוג של כניסת מחקר זה - לא משום שאני לא עובד על הפרויקט, אבל בגלל שאני יש לי- ותהרהר על המערך המורכב של תרבויות מצטלבות שהיא קנדה.

כשאני היה במקור ניסוח שאלת המחקר לאתר, ביליתי מנסה להגיע קצת זמן בקלות, דרך קיצור כדי לתאר מה זה היה כל העניין. , ידע גם ששימוש בעולם "התרבותי" הייתי לה אתגרים. הטווח נוטה לכוון את הפוקוס להגיע זה עתה, או לאנשים ממוצא לא אירופי. הכוונה שלי באתר זה כדי לחקור את הרעיון שהחוויה של רב תרבותי היא אחד שבו כולנו שותפים - גם אם מזוויות שונות - וללא קשר למוצא.

אחר כך היה האתגר של שימוש במונח שלא להתייחס באופן ספציפי את צומת התרבותיים של, ועם, אנשים ממוצא האבוריג'ינים, ולא הצומת והתרבות הפרנקופונית דוברות אנגליות בקנדה – למרות שהכוונה היא לעודד תרומות סיפור שמדברים לכל צומת התרבותיים האלה.

כי, בתורו, העלה את הנושא של שפה. , התקנתו נוצרה ניואנסים מכוונים. צרפת היא לא רק שפה אחרת בקנדה. האתר נכתב באנגלית והוגה כי זה השפה הראשונה שלי, אבל רציתי להכיר צרפתית כשפה רשמית עד כמה שניתן. , חברים הפרנקופוניות יחנו בלסקור. (תודתי הנתונה לA.M.P., P.N. וA.S)עדיין אני תוהה אם תרגום מוגבל זה יהיה מספיק לפרויקט להיות בכל התחבק על ידי אלה ששפת אמם צרפתים?

כפי שאני מבלה את הזמן לחשוב על ההכרה וההכללה של עמים האבוריג'ינים בחברה קנדית בדרך, אני חש שלא בנוח שהמסגור של פרויקט זה לא יכול להיות מספיק כוללני. הספציפיות של "רב התרבותי" המונח עשויות לכלול, או להופיע להדיר, סיפורים של צומת תרבותיים זו - כש, לעומת, זה נראה כל כך חשוב לכלול אותם.

באותו הזמן, אני לא רציתי להניח, או להגדיר, יותר מדי עם האתר הזה. זה, אחרי הכל לא יותר מאשר הזמנה פתוחה לאנשים שרואים את עצמם כשייכים לכל מספר של קהילות - ויש כאלה שמתחברים בדרך כלשהי לשאלה ששאלה.

יש לא נראה שיש דרך לומר את כל זה בקלות. ואני אפילו לא נגעתי בדיון שהתנהל בחוגים אקדמיים ואחרים, על interculturalism לעומת. רב תרבותי. אני מוצא את זה מעניין, כי בקנדה, מכל המקומות, אין לנו שפה מוכנה לדון בהגדרה רחבה זו של כל צומת התרבותיים שלנו. , אני מקווה שרוחו של האתר מדברת בעד עצמו, אם השפה לא הצליחה לעשות זאת.

בלוג מחקר 5: מילדים להורים

Screen-Shot-2013-02-19-at-8.30.57-AMההורים כותבים על הניווט התרבותי הם רואים שקורים בחיי הילדים ולמצוא קצת חוכמה במה שהילדים עושים – ולא רואה.  בדקו את התרומות מ:

בלוג מחקר 4: מקבל בנוח עם הבדלים

אתמול בלילה השתתף בדיון מעניין שהוצג על ידי לפנה"ס Sietar על ההיבטים התרבותיים של אירועים כגון אירוח אולימפיאדה, אולימפיאדת נכים, ומשחקי חבר עמים בריטיים. , תלוי אם אנחנו מדברים על התהליך של לשים על המשחקים — או התוצאה המיועדת של המשחקים.

כאשר דנים בתהליך שדברנו עוד על הבדלים תרבותיים - כיצד האורינטציה התרבותית של צוות עובד במשחקים יכולה להשפיע על אופן העבודה נעשית, כדוגמה. כאשר דנים בתוצאות, דברנו יותר על קשר תרבותי – איך להביא אנשים יחד יוצר רוח של אחידות שמדברת אל מהותו של האירוע. בעוד נושאי השיחה האלה יכולים להיראות כמעט סותרים כאשר צפו בנפרד, יחד הם מייצגים את השלם הגדול יותר שתקשורת בין תרבויות נראית לגלם.

That discussion led me to think about Multiculturalism at 40 ומה שאני מבקש מאנשים לעשות: לכתוב על חוויה אישית של התבוננות הבדל תרבותי בחיי היומיום שלהם. , I’ve occasionally had the feeling that multiculturalism in Canada is on that list of topics that people feel theyshouldn’ttalk about. אני גם מודה שהייתי לי רגעים שבם את הרעיון של התמקדות בהבדלים שגרם לי להרגיש לא נוח לי. מה גורם לנו עצבים?

אם אני חוזר לערב עם Sietar לפנה"ס, יש משהו בדואליות של אותה השיחה שחשובה להבין. , and being in the world is one way to foster greater connection.  Perhaps in our everyday lives, אף, אנו חוששים כי תהליך הבדלים דנים לא להיראות כמי שתומך תוצאה של הבנה גדולה יותר - או שנותקו מזה.  If we can find more ways to keep  the discussion process and that intended outcome framed together perhaps we’ll grow more confident about the conversation as a whole. ומהסיפורים שהוגשו לפרויקט זה עד כה אני יכול לראות שיש מגוון כזה של חוויה אנושית כדי להיחקר שהוא צורות שונות מתחשבת, מדהים, שמח, מאתגר, משעשע ומעורר השראה.

 

 

 

 

 

 

 

בלוג מחקר 3: Train Talk

במהלך סופת השלג הגדולה שפגעה באונטריו ומזרח לפני כמה שבועות, הזדמן לי להיות נסיעה ברכבת בין טורונטו ואוטווה. עומד בתור לפני עלייה והאזנה לפטפוט בין זרים, אני יכול לשמוע את השיחות בברירת המחדל הקנדיות – ספקולציה על מזג האוויר, והשאלה “מאיפה את?”

השנייה אחת משך את תשומת לבי כי אני יודע שנשאל שאלה שלעתים קרובות מגיעה עם המסקנה שאכזבת איכשהו להיראות כאילו אתה מ “כאן.” מסביר בעצמך יכול להשיג ישן די מהר, במיוחד אם יש לך את התחושה שאתה תמיד תוגדר שוב לשאלה. בלי שאף מטענים נוספים, זו שאלה שאני חושב שהוא משמש לעתים קרובות באותה הדרך כמו שיחה על מזג האוויר. זוהי דרך ליצור קשר. כאומה של נוסעים ואנשים “משם,” רובנו מהמקום אחר, אפילו אם זה רק בצד השני של המחוז או הטריטוריה, או בקצה השני של הארץ.

אני מציע את התצפית הקטנה הזה לכל מי ששואל את השאלה לעתים קרובות יותר ממה שהם צריכים. באופן מוזר, אולי זה תג של הכללה. אתה כבר שאלת את השאלה השנייה בשכיחותו בקנדה. תלונה על מזג האוויר לא יכולה להיות הרחק מאחור.

בלוג מחקר 2, תן לנו סימן

ינואר 31, 2013

אני כבר קבלתי כמה תגובות מוקדם גדולות ממבקרים ומי שהגיש סיפורים. פורמט שני טורים בעמוד הראשון היה אתגר עבור התרגום של שפות שנקראות מימין לשמאל, כתוכנה עוברת את העמודות, כמו גם. אז עכשיו יש לי עותק העמוד הראשון חזר בעמודה אחת תחת לשונית התרגום. אבל זה יוצר בעיה אחרת. אם אנגלית היא לא השפה הראשונה שלך ויש כרטיסייה שאומרת “תרגום” זה לא יכול משמעות רבה. אני יודע את זה מלהיות באתרים בשפה הסיני שהיה תרגום לאנגלית, אם רק הייתי יודע איך להגיע לשם.

זה נראה כמו זמן טוב כמו כל ללכת לחפש את סמל בינלאומי העומד לתרגום או פרשנות. לא הצליח למצוא אחד – למרות שמדינות בודדות כמו אוסטרליה לקחו יוזמה לבוא עימם. אני הולך לעשות את אותו הדבר – וליצור לאתר. בכפר הגלובלי, אתה לא חושב שזה יהיה נהדר להיות סימן אוניברסלי לשפות רבות הציעו? אם חסר לי משהו – ואחת כבר קיים, אני אשמח לשמוע על זה.

בלוג מחקר 1, על שפות & תוכנה

ינואר 24/2013

זה כשבוע לפני שאני מתכנן להשיק אתר זה. אני כבר עובד שם על העותק ולחקור תוכנה זו תהיה אוטומטית לתרגם לשפות שונות. מצאתי אחד – Transposh – והחליט להתקין. לאחר שיעשה זאת, לחצתי מאוד בהיסוס על שפה. בקרוב! הייתי רגע נאלם דום – בכל שפה! זה הרגיש כמו נס קטן כדי לראות את כל האתר תורגם באופן מיידי לדני, ואז סיניים, ולאחר מכן הינדי….ועוד ועוד. אני יודע שתרגום אוטומטי הוא לא מושלם – אני מתכווץ יכול רק לחשוב על שגיאות פוטנציאליות. אבל נזכרו בימים כשאני חש חסר אונים לתקשורת בגלל הבדלי שפה – זה הרגיש כמו קפיצה אדירה קדימה. זה אומר שאנשים יכולים לקרוא את התוכן באתר זה באחד יותר מ 40 שפות – והם יכולים לכתוב הודעות בשפות שונות מדי, ואני אהיה מסוגל לתרגם לאנגלית. עיקר שכולנו יכול לסלוח לשיהוק הצפויה! ואם אתה מעוניין לבדוק אתTransposh. כשאני מסיים לכתוב את זה אני רואה את סרגל כתום קטן מדווח תרגום המהיר של הודעה זו לכל השפות השונות. קסם.