آرشیو دسته بندی: پروژه وبلاگ

وبلاگ تحقیقات 9: نامعلومی یا عدم قطعیت بین فرهنگی

امروز من یک داستان از خود من در این وب سایت است که در مورد عدم قطعیت – نامعلومی یا عدم قطعیت بین فرهنگی. من می توانستم هر تعدادی از داستان در مورد این موضوع نوشته شده است, یکی شده است که به سادگی که به ذهن می آید به عنوان یک مثال اخیر. من یک نسل اول کانادا هستم – پدر و مادر و اجداد من در بریتانیا – بنابراین شما ممکن است فکر می کنم لحظه ای از عدم قطعیت بین فرهنگی در کانادا برای من اتفاق نمی افتد.

اشتباه – و من حدس می زنم که کاهش احساس حق را در تمام ابعاد فرهنگی در این کشور یافت می شود. این مهم نیست که آیا شما به تازگی وارد کانادا شده, که آیا شما بومی هستند, زبان فرانسه یا انگلیسی به عنوان زبان اول خود را, پنج سال یا تمام زندگی خود را در اینجا زندگی می کردند, شما تا به حال لحظه ای که شما برخی از جنبه های فرهنگ های دیگر مواجه می شوند – و یا خود را – و شما را در بر داشت خود را در مورد آن بدانم. شاید, به عنوان من, شما خودتان تعجب آنچه شما باید انجام دهید.

از نمونه های کوچکی از تجربه مادام العمر خود من, من می دانم که این لحظات را تبدیل به داستان است که می تواند روشنگر, مشکل, humourous, الهام بخش. آنها می توانند در اهمیت به نظر می رسد کوچک – یا واقعا بزرگ. من نمی گویم که این تجربه برای همه ما است – عدم قطعیت احساس مختلف, دلهره آور تر است, زمانی که همه چیز و هر کس در اطراف شما احساس نا آشنا. هنوز, چیزی وجود دارد در آنجا به اشتراک گذاشته شده, امری رایج و من فکر می کنم آن را به ارتباط این داستان مهم است زیرا درک است که همه ما لحظات زمانی که عدم قطعیت مواجه هستیم, بدون در نظر گرفتن زمینه های فرهنگی, اکولایزر بزرگ است. اشتراک گذاری هر آنچه بیرون می آید از این لحظات می تواند انگیزه به قدم به آن دسته از تقاطع های فرهنگی در اغلب موارد و در حال حاضر ما می دانیم که شانس – ما تنها نیستیم.

امیدوارم که من بعد از همه تنها نیستم, و شما باید یک داستان در این زمینه شما می خواهم برای به اشتراک گذاشتن – من دوست دارم به آن را بشنوند و من حدس می زنم تعداد زیادی از افراد دیگر که بیش از حد. کلیک کنید اینجا برای خواندن داستان من مطلب ارسال کرده است,

 

وبلاگ تحقیقات 8: آیا همه چیز شما فکر می کنم باور نمی کند

MC40_BuperSticker_P1010592من سپر دشنه در محله من گذشت روز دیگر ساخته شده است که من در مورد این پروژه فکر می کنم – داستانهایی که من شنیدن که در مکالمات, و داستان هایی که شده اند به وب سایت.

“آیا همه چیز را به شما فکر می کنم باور نمی کند.” زرنگ. برای من, این جمله ساده به زیبایی دو فرایند فکری که ما اغلب به عنوان یکی را در همان جدا. آن را شناسایی که کوچکترین قسمتی از ثانیه بین زمانی که ما می بینیم و یا پاسخ دادن به چیزی است که در یک راه خاص – و زمانی که هنجارهای فرهنگی ما پا زدن برای تایید ما است که آن را تنها راه برای دیدن’ و یا پاسخ به آن.

زن و شوهر از داستان های اطراف رویدادها در کلاس های درس به خصوص به ذهن می آیند. در یکی از, من گوش دادن به یک گروه از دانش آموزان بالا, در حال رشد است تا به آنها در فرهنگ فردگرا گرا هستند, عقدهگشایی سرخوردگی خود را با یک معلم از یک فرهنگ جمع تر آنها را آموزش. در راه که تنها نوجوانان, دانش آموزان رفتار توصیف شد که به نظر می رسید به طور کامل به آنها را غیر قابل توضیح. به طوری که به عنوان من در گفتگو منعکس, من پیدا کردم خودم بدونم که اگر حداقل بخشی از شکاف کیفیت درک شده از دو جهت مختلف به وجود آمد به یادگیری, درگیری مسلحانه در یک کلاس درس. چالش این است که اگر معلم و دانش آموزان راه از دیدن آن امکان ندارد – این مرحله برای بسیاری از سوء تفاهم متقابل و نا امیدی.

بنابراین به برچسب سپر عقب – چه می شود اگر یک راه برای توقف آن لحظه در زمان وجود دارد – قبل از مغز ما به ما می گویند که چیزی درست یا غلط است, به طوری که ما فقط می تواند ثبت نام “متفاوت” یا “غیر منتظره” و آن را با هم بررسی? همچنین در برخی از داستان های شما به اشتراک گذاشته ام چیزی است که من می شنوم – تحقق بودن دقیقا در آن لحظه و توقف به اندازه کافی بلند به خودتان بپرسید و یا هر یک از دیگر – آنچه که در مورد?

اگر این پست باعث یک داستان برای شما, من امیدوارم که شما آن را به اشتراک بگذارید!

وبلاگ تحقیقات 7: Connecting

یکی از “قدرت پردازش” این پروژه تحقیقاتی در ارتباط با مردم در سازمان ها در سراسر کشور درگیر در ایجاد پل های ارتباطی, گفتگو, آموزش و پشتیبانی. این شبکه متنوع و گوناگون خود به عنوان کشور, and a number have already been helpful to this project. MC40_Harmony Brunch_B The بنیاد آموزش و پرورش چند فرهنگی کانادا  quickly offered to let people know about the project through the organization’s 16th annual Harmony Brunch to commemorate the International Day for the Elimination of Racial Discrimination.

 

Also in that same prairie city,MC40_EdmontonMeeting the ائتلاف ادمونتون چند فرهنگی  sent along this photo as they were introducing the project at one of their member meetings.

And one of the first organizations to get in touch and then contribute a story was Safe Harbour Respect For All (the Vancouver office) part of AMSSA, the Affiliation of Multicultural Societies and Service Agencies in B.C..  Truly appreciate everyone’s help – نگه داشتن این داستان ها در آینده!

 

وبلاگ تحقیقات 6: The “چند فرهنگی” کلمه

شده است برخی از زمان ورود در این وبلاگ تحقیقات من ارسال شده - نه به خاطر من نشده اند بر روی این پروژه مشغول به کار, بلکه به این دلیل که من داشتن- و خانههای گلی خالی بیش از مجموعه ای از فرهنگ های متقاطع است که کانادا.

وقتی که من در اصل تدوین شد سوال تحقیق برای وب سایت, من صرف برخی از زمان در تلاش برای رسیدن به آسان, راه مختصر برای توصیف آنچه در آن بود همه چیز در مورد. , من همچنین می دانستم که با استفاده از جهان "چند فرهنگی"، چالش های آن. مدت تمایل به هدایت توجه به تازه وارد, و یا به مردم منشاء غیر اروپایی. قصد من با این سایت است به بررسی این ایده است که تجربه چند فرهنگی است که در آن همه ما - البته از دیدگاه های مختلف - و صرف نظر از منشاء.

سپس چالش با استفاده از یک مدت که مشخص نیست مرجع تقاطع فرهنگی وجود دارد, و با, مردم از منشاء بومی, نه تقاطع کشورهای فرانسوی زبان و فرهنگ انگلیسی ها در کانادا – حتی اگر قصد این است که برای تشویق کمک های داستان صحبت می کنند که به تمام این تقاطع فرهنگی.

که, به نوبه خود, مسئله زبان مطرح است. , نصب آن ایجاد یک NUANCE ناخواسته. فرانسه تنها زبان دیگری در کانادا نمی باشد.. این سایت به زبان انگلیسی نوشته شده بود و تصور به این دلیل است که زبان اول من, اما من می خواستم به اذعان زبان فرانسه را به عنوان زبان رسمی و تا آنجا که ممکن است. , دوستان فرانسوی به بررسی سخت تن به تن. (با تشکر من به A.M.P., P.N. و عج)هنوز هم من تعجب می کنم که آیا این ترجمه محدود خواهد بود به اندازه کافی برای این پروژه در تمام کسانی که زبان مادری فرانسوی در آغوش?

همانطور که من وقت خود را صرف فکر کردن در مورد اذعان و گنجاندن مردم بومی در جامعه کانادا به طور کلی, من احساس کردم مضطرب که فریم های این پروژه ممکن است به اندازه کافی فراگیر. ویژگی اصطلاح "چند فرهنگی" ممکن است حذف, و یا به نظر می رسد حذف, داستان از این تقاطع فرهنگی - هنگامی که, در مقابل, به نظر می رسد بسیار مهم است که آنها عبارتند از.

در همان زمان, من می خواستم به فرض, و یا تعریف, بیش از حد با این سایت. این است که, بعد از همه این چیزی بیش از یک دعوت نامه به افرادی که خود را متعلق به هر تعداد از جوامع - و کسی که در برخی از راه اتصال با این سوال است که به خواسته.

به نظر نمی رسد به هیچ وجه از گفتن همه است که به راحتی می شود. و من در بحث و گفتگو در محافل دانشگاهی و دیگر برپا حتی نه حتی لمس میشوند،, در مورد interculturalism، انتظار: کاهش از. چند فرهنگی. برایم جالب توجه است که در کانادا, از همه جا, ما آماده زبان برای بحث در مورد این تعریف گسترده ای از تمام تقاطع های فرهنگی ما ندارد. , من امیدوارم که روح از سایت را برای خود صحبت می کند, اگر زبان به انجام این کار شکست خورده است.

وبلاگ تحقیقات 5: از کودکان به پدر و مادر

Screen-Shot-2013-02-19-at-8.30.57-AMپدر و مادر در حال نوشتن در مورد ناوبری فرهنگی اتفاق می افتد که در زندگی فرزندان خود را می بینند و پیدا کردن برخی از حکمت در آنچه که بچه ها انجام می دهند – و نمی بینیم.  سهم از:

وبلاگ تحقیقات 4: Getting comfortable with differences

Last night I participated in an interesting discussion presented by Sietar BC on the intercultural aspects of hosting events such as the Olympics, Paralympics, and Commonwealth Games.  I was struck by how language and perspective shifted in the conversation, depending on whether we were talking about the process of putting on the Games or the intended outcome of the Games.

When discussing process we talked more about cultural differences – how the cultural orientation of staff working at the Games can affect how the work gets done, as an example.  When discussing outcome, we talked more about cultural connectionhow bringing people together creates a spirit of commonality that speaks to the essence of the event.  While those conversation threads can seem almost contradictory when viewed separately, together they represent the larger whole that intercultural communication looks to embody.

That discussion led me to think about Multiculturalism at 40 and what I am asking people to do: write about a personal experience observing cultural difference in their everyday lives.  It’s not a topic that rests comfortably with everyone. I know in speaking about the project, I’ve occasionally had the feeling that multiculturalism in Canada is on that list of topics that people feel theyshouldn’ttalk about. I also admit I’ve had moments when the notion of focusing on differences has made me feel uncomfortable.  What makes us nervous?

If I go back to the evening with Sietar BC, there is something in the duality of that conversation that is important to realize.  We know that an awareness and openness to different ways of seeing, and being in the world is one way to foster greater connection.  Perhaps in our everyday lives, اگر چه, we fear that the process of discussing differences won’t be perceived as supporting an outcome of greater understanding – or will become disconnected from it.  If we can find more ways to keep  the discussion process and that intended outcome framed together perhaps we’ll grow more confident about the conversation as a whole.  And from the stories submitted to this project so far I can see there is such a range of human experience to be explored that is variously thoughtful, startling, joyful, challenging, amusing and inspiring.

 

 

 

 

 

 

 

وبلاگ تحقیقات 3: Train Talk

در طول کولاک بزرگ است که ضربه انتاریو و شرق چند هفته قبل, من به طور اتفاقی به سفر با قطار بین تورنتو و اتاوا. ایستاده در خط قبل از سوار شدن و گوش دادن به پچ پچ در میان غریبه ها, من می توانم به طور پیش فرض ایجاد کننده مکالمه کانادا شنیدن – گمانه زنی ها در مورد آب و هوا, و سوال “که در آن شما را از?”

دوم گرفتار توجه من را به خاطر من می دانم که خواسته به این سوال اغلب با استنباط است که شما به نوعی شکست خورده به نظر می رسد به عنوان اینکه شما را از هستی می آید “اینجا کلیک کنید.” توضیح قدیمی خود را می توانید خیلی سریع, به خصوص اگر شما به این معنا که شما همیشه در حال سوال خاص. بدون اضافی هر چند که حمل و نقل, این سوالی است که من فکر می کنم اغلب در به همان شیوه به عنوان بحث در مورد آب و هوا استفاده می شود. این یک راه برای ایجاد یک اتصال. به عنوان یک ملت از مسافران و مردم “از دور,” بسیاری از ما از جای دیگری است, حتی اگر آن را فقط از طرف دیگر استان و یا منطقه, و یا در انتهای دیگر از کشور.

من را تا این مشاهدات کوچک به تمام کسانی که این سوال بیشتر از آنها باید پرسید:. در یک راه عجیب و غریب, شاید این نشان از شمول. شما خواسته شده که سوال دوم شایع ترین در کانادا. شکایت در مورد آب و هوا نمی تواند به مراتب پشت سر.

وبلاگ تحقیقات 2, تماس با ما یک نشانه به من بده

ژانویه 31, 2013

من برخی از بازخورد بسیار خوبی اولیه از بازدید کنندگان و کسانی که مطالب ارسال شده. دو ستون قالب در صفحه اول یک چالش برای ترجمه از زبان هایی که از راست به چپ خوانده شده, به عنوان نرم افزار سوئیچ به عنوان ستون و. بنابراین من در حال حاضر کپی صفحه اول در یک ستون زیر برگه ترجمه های مکرر. اما این مسئله مهم دیگر ایجاد. اگر زبان انگلیسی شما نیست و یک تب وجود دارد که می گوید: “ترجمه” آن ممکن است بسیار معنی نیست. من می دانم از این که بر روی وب سایت های به زبان چینی است که تا به حال ترجمه انگلیسی, اگر فقط من چگونه می توانید وجود دارد شناخته شده می خواهم.

این به نظر می رسید به عنوان خوب به عنوان هر یک برای رفتن به دنبال یک نماد بین المللی است که برای ترجمه و یا تفسیر می ایستد. ممکن است یک را پیدا کند – اگر چه تک تک کشور ها مانند استرالیا، ابتکار عمل را به دست گرفته اند به آمد تا با خود. من قصد دارم تا همین کار را – و ایجاد یک سایت. در دهکده جهانی, فکر نمی کنید که این امر می تواند نشانه ای جهانی از چندین زبان مختلف ارائه شده به? اگر من گم شده چیزی – و در حال حاضر وجود دارد, من دوست دارم در مورد آن بشنوند.

وبلاگ تحقیقات 1, در زبان & نرمافزار

ژانویه 24/2013

حدود یک هفته قبل از اینکه من قصد دارم به راه اندازی این سایت. من مشغول به کار را بر روی کپی و تحقیق نرم افزار که به طور خودکار به زبان های مختلف ترجمه. من در بر داشت یکی – Transposh – و تصمیم به نصب. پس از انجام این کار, من بسیار در یک زبان به طور موقت کلیک. بزودی! من لحظه ای لال بود – در هر زبان! آن را مثل یک معجزه کوچک احساس برای دیدن کل سایت بلافاصله ترجمه به دانمارکی, و چین و سپس, و سپس هندی….و در و در. من می دانم که این ترجمه خودکار است که کامل نیست – من می توانم خود را لرزاندن و تکان دادن فقط در مورد خطاهای احتمالی فکر. اما یادآوری بار وقتی که من احساس درماندگی را به ارتباط برقرار کردن به دلیل تفاوت زبان – این احساس مانند یک جهش بزرگ رو به جلو. این بدان معنی است مردم می توانند از محتوای این سایت در یکی از بیش از چهل زبان به عنوان خوانده شده – و آنها می توانند نوشته ها به زبان های مختلف بیش از حد ارسال, و من قادر خواهید بود به زبان انگلیسی ترجمه. فقط تا زمانی همانطور که همه ما می تواند سکسکه های پیش بینی شده را ببخش! و اگر شما علاقه مند چک کردنtransposh. همانطور که من به پایان برسد به نوشتن این نوار نارنجی رنگ کوچک گزارش ترجمه سریع از این ارسال به تمام زبان های مختلف. جادویی.