Таг Архива: мултикултурализам

Преплићу: Живео Искуство

MC40_Annette-Lisa-RoseЈа сам одрастао у холандској првенствено заједнице у Едмонтону. Отишао сам у холандском цркви, Холандски школа, и док неко био добродошао, нема много људи других националности нам се придружио. Од рођења до Разред 12, већина мојих пријатеља су били холандског порекла.

То се променило када сам отишао на универзитет. Нисам баци скинем холандске пријатеље, али је почела да диверсификује а не са било сврсисходном намером, већ зато што у мојој новој средини сам био окружен различитости. Упознао сам моју кинеску канадски пријатељи Лизу и Роуз у својој другој години. Наше пријатељство је окупио колекцију холандских и кинеске студенте који су сви постали опседнути дим сум ручак. Постали смо део једни других породица улазак у прославама из кинеске Нове године да Синтер Клаас. Ускоро сам знао као многе речи у кантонски, као што сам знао у холандском и постао сам стручњак са штапићима.

Није ми требало дуго да схватим да постоји мала разлика између нас тројице. Наш Цанадианнесс превагнули холандског или кинеског наслеђа. Наставити читање

Истраживање блог 6: The “Мултикултурализам” Реч

Прошло је неко време откад сам постед унос на овом истраживачком блогу - не зато што не раде на пројекту, али зато што сам имати- И размишља сложену скуп укрштају култура која је Канада.

Када сам првобитно формулисања истраживачких питања за сајт, Провео сам неко време покушавајући да стигне на једноставан, стенографски начин да опише шта се све радило. , Такође сам знао да користите светску "мултикултурализам" ће имати своје изазове. Термин тежи да усмере фокус на новопристиглим, или људи неевропског порекла. Моја намера са овог сајта је да истражи идеју да искуство мултикултурализма је онај у коме смо сви делимо - мада из различитих перспектива - и без обзира на порекло.

Затим, ту је био изазов користе термин који не конкретно референтне културних укрштања, и са, абориџинског порекла људи, ни пресек Франкофоније и англофонског културе у Канади – иако намера је да подстакне доприносе приче које говоре свим овим културним раскрсницама.

Да, заузврат, покренуо питање језика. , инсталирање створио нежељено нијансу. Француски није само још један језик у Канади. Сајт је написан и замишљен на енглеском, јер то је мој први језик, али сам хтео да призна француски као службени језик колико год је то могуће. , Франкофони пријатељи разапе на преглед. (Моји захваљујући А.М.П., П.Н. и А.С)Ипак Питам се да ли ће ова ограничена превод бити довољно за пројекат буде уопште прихваћен од стране оних чији је матерњи језик француски?

Као што сам проводе време размишљам о признању и укључивање народа Абориџина у канадском друштву уопште, Осећао сам се нелагодно да кадрирање овог пројекта не може бити довољно инклузивна. Специфичност термина "мултикултурализма" може искључити, или изгледа да искључују, приче о овим културним раскрсницама - када, Насупрот, изгледа толико важно да их укључе.

Истовремено, Нисам желео да се претпостави, или дефинисати, превисе са овом сајту. То је, после свега ниста висе него отворени позив на појединце који себе виде као припадници било ког броја заједницама - и који на неки начин повезују са питањем које се тражи.

Нема изгледа да се на било који начин да се каже све што се лако. А ја нисам ни дотакао на дискусију који је вођен у академским и другим круговима, о интеркултурализма ВС. мултикултурализам. Мислим да је интересантно да у Канади, од свих места, немамо готову језик да разговарају ову широку дефиницију свих наших културних раскрсницама. , Надам се да дух сајта говори сама за себе, Ако језик није успео да учини.