บล็อกวิจัย 6: The “วัฒนธรรมหลากหลาย” คำ

จะได้รับเวลาตั้งแต่ผมโพสต์รายการในบล็อกการวิจัยครั้งนี้บาง - ไม่ใช่เพราะผมยังไม่ได้รับการทำงานในโครงการ, แต่เพราะผม มี- และ mulling กว่าชุดที่ซับซ้อนของวัฒนธรรมที่เป็นตัดแคนาดา.

เมื่อฉันถูกกำหนดเดิมคำถามการวิจัยสำหรับเว็บไซต์, ฉันใช้เวลาพยายามที่จะมาถึงที่ง่าย, วิธีจดชวเลขเพื่ออธิบายสิ่งที่มันเป็นเกี่ยวกับ , ฉันก็รู้ว่าการใช้โลก "วัฒนธรรมหลากหลาย" จะมีความท้าทายที่. ระยะมีแนวโน้มที่จะตรงโฟกัสไปที่เพิ่งมาถึง, หรือคนที่มาจากที่ไม่ใช่ยุโรป. เจตนาของฉันกับเว็บไซต์นี้คือการสำรวจความคิดว่าประสบการณ์ของว​​ัฒนธรรมหลากหลายเป็นหนึ่งในการที่เราหุ้นทั้งหมด - แม้ว่าจากมุมมองที่แตกต่างกัน - และไม่คำนึงถึงต้นกำเนิด.

จากนั้นก็มีความท้าทายของการใช้คำที่ไม่เฉพาะการอ้างอิงทางแยกทางวัฒนธรรมของเป็น, และมี, คนที่มาจากดั้งเดิม, หรือจุดตัดของฝรั่งเศสและวัฒนธรรมโฟนในแคนาดา – แม้ว่าความตั้งใจคือการสนับสนุนให้ผลงานเรื่องที่พูดคุยกับเหล่านี้ทั้งหมดแยกทางวัฒนธรรม.

ที่, ในทางกลับกัน, ยกประเด็นของภาษา , ติดตั้งมันถูกสร้างขึ้นโดยไม่ได้ตั้งใจแตกต่างกันนิดหน่อย. ฝรั่งเศสไม่ได้เป็นเพียงภาษาในประเทศแคนาดาอีก. เว็บไซต์ที่ถูกเขียนและคิดในภาษาอังกฤษเพราะเห็นว่าเป็นภาษาแรกของฉัน, แต่ผมอยากที่จะยอมรับภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาราชการมากที่สุดเท่าที่เป็นไปได้ , เพื่อนฝรั่งเศสแหลมเพื่อตรวจ. (ขอบคุณที่แสดง A.M.P., P.N. และ A.S)ยังคงฉันสงสัยว่านี้เป็นข้อ จำกัด จะเพียงพอสำหรับโครงการให้เป็นที่ทั้งหมดกอดผู้ที่มีแม่เป็นชาวฝรั่งเศส?

ขณะที่ผมใช้เวลาคิดเกี่ยวกับการรับรู้และการรวมของประชาชนในสังคมดั้งเดิมแคนาดาโดยทั่วไป, ฉันได้รู้สึกไม่สบายใจที่กรอบของโครงการนี​​้อาจไม่รวมพอ. ที่เฉพาะเจาะจงของ "วัฒนธรรมหลากหลาย" คำอาจไม่รวม, หรือปรากฏที่จะไม่รวม, เรื่องราวของสี่แยกทางวัฒนธรรมเหล่านี้ - เมื่อ, โดยคมชัด, ดูเหมือนว่าสิ่งสำคัญเพื่อรวมพวกเขา.

ในขณะเดียวกัน, ฉันไม่ได้ต้องการที่จะเข้าใจ, หรือกำหนด, มากเกินไปกับเว็บไซต์นี้. มันเป็น, หลังจากไม่มีอะไรทั้งหมดมากกว่าคำเชิญที่เปิดให้กับประชาชนที่เห็นว่าตัวเองเป็นของจำนวนของชุมชนใด ๆ - และผู้ที่เชื่อมต่อในทางใดทางหนึ่งกับคำถามที่ถูกถาม.

มีไม่ดูเหมือนจะเป็นวิธีการหนึ่งในการพูดสิ่งที่ได้อย่างง่ายดายใด ๆ. และฉันไม่ได้สัมผัสแม้การอภิปรายถูกรุมเร้าในวงการวิชาการและอื่น ๆ, เกี่ยวกับ interculturalism VS. วัฒนธรรมหลากหลาย. ฉันคิดว่ามันน่าสนใจที่อยู่ในประเทศแคนาดา, ของสถ​​านที่ทั้งหมด, เราไม่ได้มีภาษาสำเร็จรูปเพื่อหารือนี้คำจำกัดความกว้างของทางแยกทางวัฒนธรรมทั้งหมดของเรา , ฉันหวังว่าเจตนารมณ์ของเว็บไซต์พูดสำหรับตัวเอง, ถ้าภาษาล้มเหลวในการทำเช่นนั้น.

One thought on “บล็อกวิจัย 6: The “วัฒนธรรมหลากหลาย” คำ

  1. T Letourneau

    I think your concerns are well founded. I believe multiculturalism was intended to extend to all cultures who make up the fabric of Canada and the cultural diversity of Canadians, but what of our First Nations people, who pre-dated Canada and may or may not consider themselves to be “ชาวแคนาดา”?

    I am sometimes weary of hearing of Canada’s “วัฒนธรรมหลากหลาย” – as though it is a large seamless patchwork quilt, very elegantly stitched together. It so easily seems to gloss over the many tensions, anachronisms, dualisms and contradictions inherent in our complex social interactions. Indeed, the rhetoric of multiculturalism as a national dialogue seems to skim right over the lack of recognition that this country treads very heavily on the Nations who predated itimplying in its language that people of all cultures are given equal opportunity and respect, which I might argue is far from the case.

    แต่, at the level of micro-intersections there is absolutely no doubt that interactions between myself and my First Nations friends and colleagues is “ความหลากหลายทางวัฒนธรรม”. This shift to the micro-view may in fact be a brilliant opportunity to reveal how different it is to be First Nation than any other immigrant culture to this beautiful land, and to build some compassion for the distinction.

    Thank you both for your awareness and for sparking the conversation.

    ตอบ

Leave a Reply to T Letourneau Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>