내가이 연구 블로그 항목을 게시 한 이후 약간의 시간이되었습니다 - 내가 프로젝트에서 작업하지하지 않았기 때문에, 하지만 내가 있다- 캐나다입니다 교차 문화의 복잡한 집합을들을 궁리.
난 원래 웹 사이트에 대한 연구 질문을 공식화 때, 나는 쉽게에 도착하는 시간을 보냈다, 이에 대한 모든 뭔지 설명하는 속기 방법입니다. , 나는 또한 세계 "다문화"를 사용하는 것이 그 도전을해야 했어요. 용어는 새로 도착에 초점을 지시하는 경향이, 또는 비 유럽 출신 사람들. 이 사이트와 내 목적은 다문화의 경험이 하나있는 아이디어를 탐색되는 우리 모두가 주 - 서로 다른 관점에서 불구하고 -에 관계없이 원산지.
그런 다음 구체적으로 문화의 교차로를 참조하지 않는 용어를 사용하는 도전이있었습니다, 와 함께, 원주민 출신의 사람들, 나 캐나다 Francophone와 Anglophone 문화의 교차로 – 목적은 모든 문화의 교차점 이야기 이야기 공헌을 장려하는 것입니다하더라도.
그, 차례로, 언어의 문제를 제기. , 를 설치하는 것은 의도 따위의 미묘한 차이를 만들었. 프랑스어는 캐나다에서 또 다른 언어가 아닙니다. 그 첫 번째 언어이기 때문에 사이트 작성 및 영어에서 잉태 되었지, 하지만 공식 언어 최대한으로 프랑스어 인정 싶었어요. , Francophone 친구들이 검토하는 망쳐. (A.M.P.에게 감사, P.N. 그리고 A.S에게)난 아직 프로젝트가 그의 어머니 혀 프랑스 인들에 의해 채택 전혀 할이 제한 번역이 충분 여부 궁금?
나는 일반적으로 캐나다 사회에서 원주민 사람들의 인정과 포함에 대해 생각 시간을 할애으로, 이 프로젝트의 프레임이 충분히 포함되지 않을 수 있다는 불안 느낌이. 용어 "다문화"의 특이성이 제외 될 수 있습니다, 또는 제외 할 표시, 이러한 문화 교차로의 이야기 -시, 반면, 그것은을 포함하는 매우 중요 보인다.
동시에, 제 생각에는 싶어하지 않은, 또는 정의, 이 사이트는 너무 많은. 그것은 것입니다, 요청되고있는 질문과 어떤 식 으로든 연결 사람 - 커뮤니티의 수에 속하는 것으로 자신을보고 개인에 공개 초대장 이상 전부 아무것도 후에.
그 쉽게 말하는 어떤 방법이있을하지 않는 것 같습니다. 그리고 심지어 학업과 다른 서클에 채되는 토론에 손도 안 댔어, interculturalism 대에 대한. 다문화. 나는 흥미로운 걸 발견 그 캐나다, 모든 곳, 우리는 모든 문화 교차로의 광범위한 정의를 논의 할 준비가 만든 언어가 없습니다. , 그 사이트의 정신 자체에 대한 말을 바랍니다, 언어는 그렇게하지 못했습니다 경우.
