Януари 31, 2013
Получавал съм някои големи ранна обратна връзка от посетителите, както и тези, които сте подали истории. Две колони на първа страница е предизвикателство за превод на езици, които се четат от дясно на ляво, тъй като софтуерът превключва колони, както и. Така че аз сега предната копие на страницата се повтаря в една колона в раздела за превод. Но това създава друг проблем. Ако английският език не ви е роден език и има раздел, който се казва “превод” това не може да означава много. Знам, че това е на китайски уебсайтове език, които са имали превод на английски език, само ако знаех как да стигнем до там.
Това изглеждаше като добър момент, както всеки да се търси за международен символ, който стои писмен или устен превод. Не може да се намери един – въпреки че отделните страни като Австралия поеха инициативата да излезе със собствените си. Отивам да направят същото – и създаването на една за сайта. В глобалното село, не мислиш ли, че би било страхотно да има универсален знак за множество езици, предлагани? Ако аз съм липсва нещо – и един вече съществува, Бих се радвал да чуе за него.
