Tammikuu 31, 2013
Olen saanut hienoja varhain palautetta kävijöiltä ja jotka olen esittänyt tarinoita. Kahden sarakkeen muodossa etusivulla oli haaste käännöksen kielet luetaan oikealta vasemmalle, koska ohjelma kytkee sarakkeet samoin. Joten nyt on etusivulla kopio toistaa yhdellä sarakkeessa käännös välilehti. Mutta joka luo toinen kysymys. Jos Englanti ei ole ensimmäinen kieli, ja siellä välilehti, jossa lukee “käännös” se ei välttämättä tarkoita paljon. Tiedän tämän olevan Kiinan kielen sivustoja, jotka oli Englanti käännös, jos vain olisin tiennyt, miten sinne pääsee.
Tämä tuntui niin hyvä aika kuin mikä tahansa mennä etsivät kansainvälinen symboli, joka edustaa käännös tai tulkkaus. Ei voitu löytää – vaikka yksittäiset maat, kuten Australia ovat tehneet aloitteen keksiä omia. Aion tehdä saman – ja luoda yksi sivusto. Vuonna maailmankylä, eikö olisi hienoa saada yleinen merkki useille kielille tarjotaan? Jos olen puuttuu jotain – ja yksi on jo olemassa, Mielelläni kuulla siitä.
