คลังเก็บแท็ก: การแปล

Two Worlds, นักศึกษาคนหนึ่ง, อาหารกลางวันและอาหาร

MC40_LanguageSymbol2ฉันกินอาหารกลางวันไม่กี่วันที่ผ่านมากับผู้หญิงคนหนึ่งที่มีความคิดจำนวนมากและพลังงานมหาศาล. ที่มากเป็นที่ชัดเจนแก่ฉัน, แม้ว่าเราไม่ได้พูดภาษาเดียวกัน. เรากำลังประชุมเพื่อสำรวจโอกาสของความร่วมมือที่จะเกี่ยวข้องกับนักเรียนของฉัน. โชคดี, หนึ่งของพวกเขาเข้าร่วมกับเราในการแปล.
ผมเฝ้าดูเช่นนี้นักเรียนขี้อายปกติถูกขังอยู่ในตำแหน่งของการแปล, ไม่ได้เป็นเพียงคำพูดของภาษา, แต่ความแตกต่างทางวัฒนธรรมที่มาพร้อมกับพวกเขาและทุกรายละเอียดที่ซับซ้อนเกี่ยวกับประโยชน์ที่อาจเกิดขึ้นของโครงการ. อ่านต่อ

บล็อกวิจัย 2, ให้เราเข้าสู่ระบบ

มกราคม 31, 2013

ฉันได้รับบางข้อเสนอแนะที่ดีในช่วงต้นจากผู้เข้าชมและผู้ที่ได้ส่งเรื่อง. รูปแบบสองคอลัมน์บนหน้าเป็นความท้าทายสำหรับการแปลจากภาษาที่อ่านจากขวาไปซ้าย, เป็นซอฟต์แวร์ที่สวิทช์คอลัมน์เช่นกัน. ดังนั้นผมจึงสำเนาหน้าด้านหน้าในขณะนี้มีการทำซ้ำในคอลัมน์หนึ่งภายใต้แท็บการแปล. แต่ที่สร้างปัญหาอีก. หากภาษาอังกฤษไม่ใช่ภาษาแรกของคุณและมีแท็บที่ระบุว่า “การแปล” มันไม่อาจหมายถึงมาก. ฉันรู้ว่านี้จากการที่เว็บไซต์ภาษาจีนที่แปลเป็​​นภาษาอังกฤษได้, ถ้าเพียง แต่ฉันรู้ว่าจะได้มี.

เวลานี้ดูเหมือนดีเท่าที่ใด ๆ ที่จะไปหาสัญลักษณ์ที่ยืนสำหรับการแปลหรือการตีความ. ไม่สามารถหาหนึ่ง – แม้ว่าแต่ละประเทศเช่นออสเตรเลียมีความคิดริเริ่มที่จะเกิดขึ้นกับพวกเขาเอง. ฉันจะทำเช่นเดียวกัน – และสร้างหนึ่งสำหรับเว็บไซต์. ในหมู่บ้านทั่วโลก, คุณไม่คิดว่ามันจะดีที่จะมีสัญญาณสากลสำหรับหลายภาษาที่นำเสนอ? ถ้าฉันหายไปบางสิ่งบางอย่าง – และหนึ่งที่มีอยู่แล้ว, ฉันชอบที่จะได้ยินเกี่ยวกับมัน.

บล็อกวิจัย 1, เกี่ยวกับภาษา & ซอฟต์แวร์

มกราคม 24/2013

มันเป็นเรื่องของสัปดาห์ก่อนที่ฉันวางแผนที่จะเปิดตัวเว็บไซต์นี้. ฉันได้รับการทำงานไปในการคัดลอกและการวิจัยซอฟต์แวร์ที่โดยอัตโนมัติจะแปลเป็​​นภาษาที่แตกต่างกัน. ฉันพบหนึ่ง – Transposh – และตัดสินใจที่จะติดตั้ง. หลังจากทำเช่นนั้น, ฉันคลิกมากลังเลกับภาษา. ในไม่ช้า! ผมพูดไปชั่วขณะ – ในภาษาใด ๆ! มันให้ความรู้สึกเหมือนปาฏิหาริย์เล็กเพื่อดูเว็บไซต์ทั้งหมดแปลเป็​​นเดนมาร์กทันที, แล้วจีน, แล้วภาษาฮินดี….และในและใน. ฉันรู้ว่าการแปลแบบอัตโนมัติไม่สมบูรณ์ – สะดุ้งสามารถฉันเพียงแค่คิดเกี่ยวกับข้อผิดพลาดที่อาจเกิดขึ้น. แต่จำได้ว่าครั้งเมื่อฉันมีความรู้สึกหมดหนทางในการสื่อสารเพราะความแตกต่างภาษา – นี้รู้สึกเหมือนก้าวกระโดดมหาศาลข้างหนึ่ง. นั่นหมายความว่าคนจะสามารถอ่านเนื้อหาในเว็บไซต์นี้เป็นหนึ่งในกว่าสี่สิบภาษา – และพวกเขาสามารถเขียนข้อความในภาษาที่แตกต่างกันเกินไป, และฉันจะสามารถแปลเป็​​นภาษาอังกฤษ. เพียงตราบเท่าที่เราทุกคนสามารถให้อภัยสะอึกที่คาดว่าจะ! และถ้าหากคุณสนใจตรวจสอบTransposh. ขณะที่ผมเสร็จสิ้นการเขียนนี้ฉันเห็นแถบสีส้มเล็กน้อยรายงานแปลอย่างรวดเร็วของโพสต์นี้ในทุกภาษาที่แตกต่าง. ขลัง.