Det har været et stykke tid siden jeg har lagt en post på denne forskning blog - ikke fordi jeg ikke har arbejdet på projektet, men fordi jeg have- Og mulling over det komplekse sæt af krydsende kulturer, er Canada.
Da jeg var oprindeligt formulere forskning spørgsmål til hjemmesiden, Jeg brugte en del tid på at forsøge at nå frem til en let, forkortet måde at beskrive, hvad det hele drejede sig om. , Jeg vidste også, at bruge verden "multikulturalisme" ville have sine udfordringer. Udtrykket tendens til at rette fokus til ankom den nyligt, eller til mennesker af ikke-europæisk oprindelse. Min hensigt med dette websted er at udforske ideen om, at oplevelsen af multikulturalisme er en, som vi alle deler - om end fra forskellige perspektiver - og uanset oprindelse.
Så var der den udfordring at bruge et begreb, som ikke specifikt refererer de kulturelle skæringer af, og med, mennesker af aboriginal oprindelse, eller skæringspunktet mellem fransk-og engelsktalende kultur i Canada – selvom hensigten er at fremme historie bidrag, der taler til alle disse kulturelle vejkryds.
Det, til gengæld, rejst spørgsmålet om sproget. , installere det skabte en utilsigtet nuance. Fransk er ikke bare et andet sprog i Canada. Sitet blev skrevet og tænkt på engelsk, fordi det er min første sprog, men jeg ønskede at anerkende fransk som officielt sprog så meget som muligt. , Frankofone venner slog at gennemgå. (Min tak til A.M.P., P.N. og A.Ş)Stadig Jeg spekulerer på, om denne begrænsede oversættelse vil være nok til, at projektet er i det hele taget omfavnet af dem, hvis modersmål er fransk?
Som jeg bruger tid på at tænke over anerkendelse og inddragelse af Aboriginal folk i det canadiske samfund generelt, Jeg har følt urolig, at udformningen af dette projekt ikke kan være tilstrækkeligt rummeligt. Specificiteten af udtrykket "multikulturalisme" kan udelukke, eller synes at udelukke, historier om disse kulturelle kryds - når, Derimod, synes det så vigtigt at inkludere dem.
Samtidig, Jeg har ikke ønsket at antage, eller definere, for meget med dette websted. Det er, trods alt ikke mere end en åben invitation til personer, der ser sig selv som hørende til et vilkårligt antal fællesskaber - og hvem forbinde på en eller anden måde med det spørgsmål, der er blevet bedt om.
Der synes ikke at være nogen måde at sige alt det nemt. Og jeg har ikke engang rørt på diskussionen udkæmpes i akademiske og andre kredse, om interkulturalisme vs. multikulturalisme. Jeg finder det interessant, at der i Canada, af alle steder, vi har ikke færdige sprog til at drøfte denne brede definition af alle vores kulturelle vejkryds. , Jeg håber, at ånden i stedet taler for sig selv, hvis sprog har undladt at gøre det.
