Forskning blogg 2, Ge oss ett tecken

Januari 31, 2013

Jag har fått några stora tidig feedback från besökare och de som har skickat in historier. De två kolumner på framsidan var en utmaning för översättningen av språk som läses från höger till vänster, som programvaran växlar kolumnerna samt. Så jag har nu framsidan kopian upprepas i en kolumn under översättningen fliken. Men det skapar en annan fråga. Om engelska inte är ditt första språk och det finns en flik som säger “översättning” kan det inte betyda mycket. Jag vet att detta från att vara på kinesiska språket webbplatser som hade engelsk översättning, om jag bara hade vetat hur man kommer dit.

Detta verkade så god tid som någon att leta efter en internationell symbol som står för översättning eller tolkning. Det gick inte att hitta en – även om enskilda länder som Australien har tagit initiativ till att komma med egna. Jag ska göra samma sak – och skapa en för webbplatsen. I den globala byn, tycker du inte att det skulle vara bra att ha en universell tecken för flera språk erbjuds? Om jag missat något – och en finns redan, Jag vill gärna höra om det.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>