Januari 31, 2013
Saya telah menerima beberapa umpan balik awal yang besar dari pengunjung dan mereka yang telah mengirimkan cerita. Dua kolom format di halaman depan adalah sebuah tantangan untuk penerjemahan bahasa yang dibaca dari kanan ke kiri, sebagai perangkat lunak switch kolom serta. Jadi saya sekarang memiliki salinan halaman depan berulang dalam satu kolom di bawah tab terjemahan. Tapi itu menciptakan masalah lain. Jika bahasa Inggris bukan bahasa pertama Anda dan ada tab yang mengatakan “terjemahan” mungkin tidak berarti banyak. Saya tahu ini dari berada di situs bahasa Cina yang memiliki terjemahan bahasa Inggris, kalau saja aku tahu bagaimana menuju ke sana.
Hal ini tampak sebagai baik waktu seperti halnya untuk pergi mencari simbol internasional yang berdiri untuk terjemahan atau interpretasi. Tidak bisa menemukan satu – meskipun masing-masing negara seperti Australia telah mengambil inisiatif untuk datang dengan mereka sendiri. Aku akan melakukan hal yang sama – dan membuat satu untuk situs. Di desa global, jangan Anda pikir itu akan menjadi besar untuk memiliki tanda universal untuk beberapa bahasa yang ditawarkan? Jika saya kehilangan sesuatu – dan telah ada, Saya ingin mendengar tentang hal itu.
