Esplora Blogo 2, Doni Nin Signo

Januaro 31, 2013

I’ve ricevis iun grandan fruan retrosciigon de vizitantoj kaj tiuj kiu’ve submetiĝita rakontojn. La du kolumna formato sur la fronta paĝo estis defio por la traduko de lingvoj kiu legas de dekstre maldekstren, Kiel la softvaro ŝaltas la kolumnojn ankaŭ. Do mi nun havas la frontan paĝan kopion ripetita en unu kolumno sub la traduka klapeto. Sed ke kreas alian aferon. Se angla isn’t via unua lingvo kaj tie’s klapeto kiu diras “Traduko” Ĝi ne povas signifi tre. Mi scias tion ĉi de estanta sur ĉinaj lingvaj retejoj kiu havis anglan tradukon, Se nur I’d sciita kiel akiri tie.

Tio ĉi ŝajnis kiel bone tempo kiel iu ajn iri serĉanta internacian simbolon ke starejoj por traduko aŭ interpreto. Couldn’t trovas unu – Kvankam individuaj landoj kiel Aŭstralio prenis la iniciaton veni supre kun ilia propra. I’m iranta fari la saman – Kaj krei unu por la ejo. En la tutmonda vilaĝo, Surmeti’t vi pensas ĝin estus granda havi universalan signon por multoblaj lingvoj proponis? Se mi’m forestanta aĵo – Kaj unu jam ekzistas, I’d amo aŭdi pri ĝi.

Lasi Respondon

Via retpoŝta adreso ne estos eldonita. Postulita kampojn estas markita *

Vi povas uzi ĉi tiujn HTML etikedoj kaj ecoj: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>