Mokslinių tyrimų Dienoraštis 2, Duok mums Prisijungti

Sausis 31, 2013

Aš gavau puikių išankstinio atsiliepimus iš lankytojų ir tiems, kurie jau pateikė istorijas. Dviejų stulpelio formatas tituliniame puslapyje buvo kalbų, kad skaityti iš dešinės į kairę vertimo iššūkis, kaip programinė įranga taip pat jungikliai stulpelius. Taigi, dabar aš Titulinis puslapis kopiją pakartojo viename stulpelyje skirtukas vertimo. Bet tai sukuria kitą problemą. Jei anglų nėra jūsų gimtoji kalba ir ten skirtuką, sako “vertimas” tai nebūtinai reiškia, labai. Aš žinau, tai iš kinų kalbos svetainių, kurios turėjo vertimas į anglų kalbą, jei tik būčiau žinojęs, kaip ten patekti.

Tai atrodė taip gerai, kaip bet kuriuo metu eiti ieškote tarptautinį simbolį, kuris stovi vertimu raštu arba žodžiu. Negalėjo rasti vieną – nors atskiros šalys, pavyzdžiui, Australija ėmėsi iniciatyvos sugalvoti savo. Aš ruošiuosi daryti tą patį – ir susikurti svetainėje. Į globalų kaimą, ne manote, kad tai būtų puiku turėti universalų ženklą keliems siūlomų mokytis kalbų? Jei aš kažko trūksta – ir vienas jau yra, Aš norėčiau išgirsti apie tai.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>